史景迁:清代的美食家
我们设法评价清代美食家的一般饮食习惯之时,还会发现另一个令人困惑的问题。中川忠英着重指出,在长崎的中国人也大量饮酒。因此,我们再次注意到了这个问题。沈复对大量饮酒一事情坦诚得很,打消了我们的疑虑。他承认,乾隆庚子年新婚之夜,大醉,未入洞房已不省人事。袁枚深知,纵酒则不知食物之味。但是他也深爱佳酿...
午间阅读 | 《随园食单》英译本与《简·方达健身手册》
畅销书作家露丝·雷克尔(RuthReichl)是美国食评界大咖,先后任《纽约时报》食评编辑和《美食家》(Gourmet)杂志主编。她这样评价SeanJ.S.Chen的译本:“与许多中餐粉丝一样,我早闻袁枚的大名和传奇,也听说过他这本影响深远的书。遗憾的是,它一直没有英译本。现在,不仅有了英译本,而且比预期更好。”《随园食...
美食家袁枚,身上带着点江南地区的颓废感
涩泽龙彦,日本文学界的“暗黑美学大师”,《华丽食物志》是他的美食随笔集。如书名所示,其中食物洋洋大观,华美而广博,《龙肝凤髓和文人的食谱》一节更着眼于中国古代对美食的创造与想象,从唐初《游仙窟》到清袁枚的《随园食单》,可以窥见日本名家对中国食材与背后时代文明的别样理解。《游仙窟》是唐代初期的传奇小说。
书摘|舌尖上的文人自豪:清代墨客争当美食家?
《红楼梦》英译本的译者戴维·霍克斯指出,通灵宝玉意指宝玉生活中的“性”,而酥酪最初是皇妃元春赏赐的礼物。同样的前后呼应也体现在对秦钟之死的描写当中,这无疑也增添了悲痛的氛围。书中先是提到秦钟与智能儿情投意合,与宝玉抢着要智能儿倒的茶,而智能儿抿嘴笑道:“一碗茶也争,我难道手里有蜜!”后来,秦...
法国美食家萨瓦兰:34岁就任国会议长 政见不和专心写美食书
后来,此书还被誉为美国“饮食文学界指路明灯”的M.F.K.费雪亲自翻译成英文。直到现在,这本书还在不断再版,人们对它的喜爱丝毫不减。如果有机会来到法国,一定不要忘记尝一尝萨瓦兰蛋糕,萨瓦兰奶酪,去一趟萨瓦兰街道,并记住这位传奇的美食家——布里亚-萨瓦兰。(陈翔[法])...
史景迁:清代中国的美食家
我们设法评价清代美食家的一般饮食习惯之时,还会发现另一个令人困惑的问题(www.e993.com)2024年9月18日。中川忠英着重指出,在长崎的中国人也大量饮酒。因此,我们再次注意到了这个问题。沈复对大量饮酒一事情坦诚得很,打消了我们的疑虑。他承认,乾隆庚子年新婚之夜,大醉,未入洞房已不省人事。袁枚深知,纵酒则不知食物之味。但是他也深爱佳酿,坦言...
《随园食单》英译本与《简·方达健身手册》
译者SeanJ.S.Chen是一位生于新加坡、在北美长大的科学家。读博期间,他开始关注中国饮食文化。因阅读时总见到袁枚大名,就想找本英译《随园食单》。搜索半天所获甚少:扶霞(FuchsiaDunlop)在《鱼翅与花椒》里曾有零星翻译,作家NicholasRichards曾译过几个片段。他遂想自己动手试试。在维基文库(wikisource)觅...
一周文化讲座|建一个图书馆,这么难吗?_腾讯新闻
一般来说,非餐饮人只是写出饭店或小馆某道特色美食是如何好吃到极致,或者是加上这些美味的人文背景,等等。而魏博的随笔,却将笔触直抵美食内在的呈现机制,即各种各样的食材是经过大厨怎样的料理,最终才呈现出“凡料成珍”的境界,这其中又深蕴着职业厨师怎样的奇思妙想。3月16日,生活书店邀请《凡料成珍》作者魏...
线上读书会|我们如何对抗荒诞
上海|我们如何对抗荒诞——《西西弗神话》新译本座谈会时间:8月28日(周六)19:00-21:00地点:长宁区延安西路1262号上生新所7号楼茑屋书店嘉宾:袁筱一(华东师范大学外语学院教授)、毛尖(专栏作家、华东师范大学教授)、罗岗(华东师范大学中文系教授)
线上读书会|纸的细节,就是生活的细节
《牧歌》在国内主要有两个翻译版本,一是翻译家杨宪益的译本,由英文版译出,一是艺术史学者党晟的译本,由拉丁文底本译出。12月6日,艺术史学者党晟、文艺评论家沈奇及资深媒体人贾妍将做客西安SKPRENDEZ-VOUS,听他们在古老的拉丁文中,追溯语言演变的理性之美;在维吉尔的诗歌中,体味草木葳蕤的自然之美。牧歌,从长安...