东瀛志:日文也有汉字,日语真的是中文的一种方言吗?
日语中的汉字几乎都是一个字有多种读法,在读汉字时,日本人创造了两种方法,一种是训读,一种是音读。训读是用日本本土的读音来读汉字,也就是将汉字用日本口语翻译,例如花,日本人用这个字表示鲜花的含义,但读音却是“哈娜”。(日本人)而音读就是在日语原有发音中,找到与汉字类似的读音,把汉字读出来。例如田...
安倍晋三是日本人,但为啥他遇刺后,墓碑上却刻的是中国汉字呢?
日本人还创造了“训读”和“音读”两种不同的汉字读音,“训读”是指用日语固有的词汇来读汉字,例如“山”读作“やま”(yama),“川”读作“かわ”(kawa);“音读”则是模仿汉字的古汉语音读汉字,例如“山”读作“さん”(san),“川”读作“せん”(sen)这种“一字多音”的现象,使得日本汉字在保留中国汉字...
似是而非的日语汉字词,你知道它们的意思吗?
例如,“明”字,日语中有三个“音读”发音:妙myou、妹mei、民min,分别对应“吴音”“汉音”和“唐音”,分别用于明日、明治、明朝(中国朝代)等三种汉字单词。另一种是采用日本固有语言发音的“训读”。例如,汉字“水”,日语“音读”为“斯伊”,同汉语的“水”发音十分相近,一般用于两个字以上的复合词。
学者金文京:以“训读”为经纬,透析东亚“汉字文化圈”
例如“山”这个汉字,中国的发音是“shan”,而“山”日语叫“yama”,将“山”字直接念作“yama”,就是日文训读。假设一个美国人学汉字,将“山”念做“mountain”,就是英文的训读。甚至,假设一个广东人把普通话里的“什么”两个字念作粤语的“乜嘢”,也算一种训读。因此,同样是汉字写的书,比如《论语》,...
日语中有哪些非常相像的汉字
左边的字读作「つぼ」,是“壶、罐;中庭;穴位”的意思、音读是「こ」。右边的字比较生僻,训读是「しきみ」音读是「こん」,它是指古代日本宫中的道路,或者指在皇宫中侍奉的女性。「妹」と「妺」这两个字的区别在于右边两横的长短,左边是我们都熟悉的“妹妹”的「妹(いもうと)」,右边那个字念“mo4”...
分不清汉字和假名?1篇文章带你搞懂日语的构成
日文汉字一般有两种读法「音読み(おんよみ)」和「訓読み(くんよみ)」音读根据中国汉字读音演变而来古代从中国引进过去的词汇一般这样读训读是日本人自创的读音日语固有词汇为训读打开网易新闻查看精彩图片罗马音:在16世纪,外国人进入日本
日语里,动植物名称为什么用片假名写?(下篇)
字典中,草字头和木字旁的汉字里有很多第一次见的生僻字。日语里“棠”“槿”“躑”“躅”“椿”等也不是常用日本汉字,所以不少母语为日语的人也读不出来。而且像“踯躅”“椿”这样读音为训读的词,写了汉字意义也不大。用电脑和手机输入文字是近30年才兴起的,此前人们都用手写,如果使用植物专用汉字,学习的...
汉字在日本的传播及影响
日语汉字词指的是日语中的汉语借词,即该词的音、形、义都来自汉语。有些词只借用了汉字的书写方式,如“苦手”“赤潮”,但其发音仍遵循日语固有的音,究其本源还是日语固有词汇,也就是所谓的训读,这些词不属于日语汉字词。音读汉字词是真正意义上的汉语借词,既借用了当时汉语的书写方式,又借用了汉语的发音和意义...
【日本杂学】表示重复的「々」在日语里怎么读?【2】
训读:しめ「〆切り(しめきり)」等词语中出现的「〆」并不是特殊符号,而是实实在在的汉字,在日语中经常用作人名和地名。「〆」属于“国字”,即日本自创的汉字,没有音读,只有训读读作「しめ」。现在最主要的用法是在给他人寄信件时,在信封的封口处写上「〆」,表示已经把封口处封闭好。此外,还可以用来表示...
同文不同义:日语对于中国人来说真的容易学吗?
这些论述,都缘于日语中有大量汉字,中国人阅读不是难事。中国人学日语的这份自信,在某种程度上也和日文中包含诸多汉字这一事实有关。然而,虽然中日之间的语言有着大量的相互渗透,但因为种种原因,许多日语中的汉字与汉语中的汉字“同文并不同义”,在历史上也给中国人理解日语制造了许多障碍。而进入20世纪以后,日文...