龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?
龙的英文音译叫loong,新加坡总理李显龙就叫LeeHsienLoong,美国功夫巨星李小龙则叫BruceLeeSiuLoong,loong作为龙的英文是没有问题的,至少比dragon少了许多误解。不过dragon能用到今天,也已经成为了英文的一项传统。其实这两个翻译用哪个不是特别重要,重要的是把区别解释清楚,尽量减少翻译过程中的误解。TheWester...
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
热搜第一!中国龙翻译成“Loong”?甲辰龙年到龙字的英文翻译引发关注冲上热搜很多网友晒出龙年活动照片我们发现了一个有趣的现象很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题一起通过海内外多位专家、学者挖一挖dragon的历史梗看看loon...
冲上热搜!龙不再翻译为“dragon”,而是“loong”?
很多“龙”不再翻译为dragon而是loongloong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?“loong”从哪里来?北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授介绍,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时的注音用的就是“loong”,但他后面解释的时候依然使用了“dragon”这个词。彭萍教授...
冲上热搜!龙的翻译变成了“loong”?
他同时称,在翻译时如果受到译语社会文化差异的局限,不得不舍弃原文的字面意义,让表达更符合文化内涵,从意译角度讲,龙译作“Loong”也是可以的。“随着全球交流的进一步增进,相信‘Loong’在外国人的脑海中会慢慢形成概念的,更多类似中国龙词汇的英文翻译也会逐渐改进并更妥帖。”对此,你怎么看?来源:综合自中国青...
热搜第一!龙不再翻译为dragon,而是loong?
龙不再翻译为dragon,而是loong?甲辰龙年到龙字的英文翻译引发关注冲上热搜第一很多网友晒出龙年活动照片,我们发现了一个有趣的现象,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。loong典出何处?dragon不能用了?“龙”究竟应该怎么翻译?带着这些问题,记者采访了海内外多位专家、学者,我们一起来挖一挖dragon的历史...
罕见的龙凤通宝现在市场存世量多不多,价格怎么样?
英文版FromtheYuanDynastytothe15thyear(1355),withthesupportofLiuFutong,HanLiner,theleaderoftheRedTurbanArmy,ascendedthethroneattheendoftheYuanDynasty,callinghimselfXiaomingKing,takingBozhou(nowBozhouinAnhuiProvince)asthecapital.Thenam...
不知道怎么穿才最潮?快把汉字穿身上,让你出门变成路人视觉焦点
就好像我们的英文字母上经常印着”breave、frighting”翻译过来是勇气、加油,那些听起来豪言壮志的词语。更能够给衣服带来一些个性打开网易新闻查看精彩图片打开网易新闻查看精彩图片1、汉字元素外套汉字元素的外套是外国人最喜欢设计的了。因为外套给人一种强烈的神秘感,外套可以将里面的衣服包裹在里面,也可以将...
2次离开电影圈,3次挑战好莱坞,才炼成了唯一的成龙
选名字当天,潘柳黛拿出了很多带龙字的备选名字,让他挑选。他先后选了“文龙”、“子龙”、“云龙”,潘柳黛都觉得不够大气,不够响亮,说:“干脆,你就叫成龙吧!”成龙这个名字就此诞生。然而拍摄过程并不愉快。罗维一心想要那个冷血、带着复仇面孔的李小龙第二,而成龙却觉得那不是自己的方向。票房出来,结果可想...
专家建议“龙”字英译为l ong
徐钦琦提出,中国龙字在英语中应该翻译为long,以便与英文中的dragon有所区别。徐钦琦的观点得到了与会者的广泛赞同。不少学者认为,将龙字翻译为long,能够更好地树立中华文化的世界形象,有助于西方人清楚、正确地认识中华文化。(王健)