现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
乾嘉年间法国耶稣会士贺清泰中译的《古新圣经》残稿,是明清年间在华耶稣会士白话文著译的集大成者,也是现存最早的《圣经》白话汉译本。尘封多年之后,此书抄本2011年在上海徐家汇藏书楼意外发现。2014年11月,台湾学者、“中研院”中国中国文哲研究所研究员李奭学和中国社科院文学所助理研究员郑海娟主编的《古新圣经...
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
宣教士也对此十分积极,不遗余力地翻译官话圣经,先后有麦都思和施敦力合作改写《委办译本》的《新约全书》、当代有名的汉学家:包约翰、艾约瑟、施约瑟、白汉理、丁韪良等以《麦都思、施敦力官话译本》为蓝本翻译的《北京官话新约全书》、施约瑟依照《北京官话新约全书》体裁翻译的《旧约译本》、英国圣公会将《北京官话...
《圣经》(和合本)的百年历程
《圣经》(和合本)与“五四”运动同庚,与新文化运动同时。作为中国最早使用白话文的高质量大型译著之一,《圣经》(和合本)与白话文运动有紧密关系,为确立白话的“合法性”作出了贡献。同时,《圣经》(和合本)在出版之时起就拥有较大发行量,它对中国现当代文学,从作家个人、文学体例、表现手法到话语方式都产生了多方...
华人通用的中文和合本圣经是被删改的圣经吗?
旧约圣经原文为希伯来文和亚兰文,而新约圣经原文则是希腊文。最早的翻译发生在公元前六世纪之后,即亡国后的犹太人中。由于新一代的犹太人都惯用亚兰文,因此,后来就出现了亚兰文译本圣经,被称为“他尔根”(意思是“翻译”或“解释”)。另一个很早的翻释本是“七十士译本”,它是旧约圣经的希腊文版本,在公元前...
敌国美女咬断阿提拉、成吉思汗的传说,源头可能在《圣经》|文史宴
文/陈利根阿提拉、成吉思汗都有被敌国美女咬掉关键部位而死的传说,这些传说虽未必是史实,但反复出现,应该是某种上古母题的影响,让人们认为可能发生这样的事,而这个母题可以追溯到《圣经》新约、旧约之间的《后典》之中。请输入标题bcdef本文欢迎转载。《圣经》女
失踪65年后的归来:现存最早白话汉译《圣经》发现出版始末
《古新圣经残稿》点校本由中华书局出版,使我们得以一窥这一著名《圣经》译本的原貌(www.e993.com)2024年11月12日。而其成书过程以及两百年后的发现和出版也是一个值得回味的故事。
《钦定版圣经》出版400周年:当上帝说英语
然而更重要的是,《钦定版圣经》的英语从此成为楷模,深入民间,使普通百姓也能以自己的语言阅读《圣经》。如周作人所说:“新旧约的内容,正和中国的四书五经相似,在教义上是经典,一面也是国民的文学。”《钦定版圣经》中的许多语句,成为英语国家广泛使用的习语、成语和
从《圣经》说开去
圣经据说,当初翻译者只考虑准确,并没有把文学性或语言优雅列入考虑,最初人们也并不觉得它的语言有什么文学价值。钦定本就这样不经意地变成英语文学中最伟大的玫宝
冯象:翻译《圣经》不是了不起的事情
这句上帝创世之言,人们听得较熟的旧译是:“神说,要有光,就有了光。”冯象上溯希伯来语《圣经》,与各种西文译本和注释比较,玩味那个神奇的动词“是/在/有/生”,译成了这样。摩西率众出埃及,在沙漠之中看到一轮“太阳”,冯象译为“红日”……...
愿你新的一年每一天都有诗
内页工艺:四色+专色+烫印印刷售价:98元/本注释:文中关于时间性的描述,参考自克劳斯·黑尔德(KlausHeld)教授的《时间现象学的基本概念》,靳希平、孙周兴译,上海译文出版社2009年版;圣经经文参考自和合本、和合本修订版。原标题:《愿你新的一年每一天都有诗》...