苹果手机怎么翻译
部分型号的苹果手机还支持通过相机进行翻译。用户只需打开相机应用,对准想要翻译的文本,然后长按屏幕上的文本区域,手机就会自动识别并翻译出相应的内容。这种方式非常适合在旅行或购物时遇到外文标识时使用。通过以上几种方式,苹果手机用户可以在不同场景下轻松实现翻译需求。
翻译界新王诞生,居然碾压谷歌、苹果
当苹果把"Yours,Truly"翻译成"真的很你"后,让懂中文和不懂中文的都蒙圈了。当我想要把这个笑话和国外的朋友分享的时候,我突然卡壳了。火出圈这个词,到底应该怎么翻译?谷歌直接把出圈翻译成了进了圆圈。苹果的翻译意思表达是对,但总感觉口感不对,跟我想表达的情绪完全不在一个调上。难道有了...
苹果画离线大模型翻译大饼,国货先圆上了
翻译结果不能说是丝毫不能用吧,只能说是和原文毫不关联。实际上这种带有一些文学性的英语句子,就有点像中文里的文言文,传统的翻译工具是基于NMT(神经网络机器翻译)进行翻译的,也就是我们在一些游戏、影视汉化作品中提到的“机翻”,翻译单词或词组还行,但和上下文紧密联系的句子就会这样不知所云了,有种“每个字都...
小度、苹果跑步入场:AI眼镜的下一个爆点在哪里?
在一副与传统眼镜几乎无异的外形下,小度AI眼镜不仅集成了一副耳机和一个摄像头,更重要的是作为全球首款搭载中文大模型的原生AI眼镜,在实现多模态交互的基础上,将支持边走边问、识物百科、视听翻译以及智能备忘等一系列AI功能。小度的入场,也让「AI眼镜」这团火烧得更旺了。从今年伊始,大模型涌入硬件后...
...月生效,苹果将向欧盟 iPhone / iPad 用户开放默认地图 / 翻译...
更新后,用户可以在设备的设置应用中,除了AppleMaps地图应用之外,选择GoogleMaps、Waze等作为默认导航应用。此外翻译应用方面,用户也可以选择GoogleTranslate、MicrosoftTranslator等也可以作为默认翻译应用。截至iOS18.2测试版,欧盟的iPhone用户已经可以设置多个应用的默认选项,包括:...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
当然,也不能全怪苹果(www.e993.com)2024年12月19日。归根结底,把英文翻译成中文,或者反向操作,且保持信达雅,是一件难事。哪怕是英语成绩还行的我,在逛英文网站、查外网资料时,依然也会有看得贼慢的问题,特别是遇到一些和技术、市场或科研有关的专属名词时,把一个非原生词汇转换成自己能理解的原生词汇所需的时间会大大延长。而对于...
苹果官网iOS 18文案引争议 博主:有点抽象 能不能翻译翻译
苹果官网iOS18文案引争议博主:有点抽象能不能翻译翻译CNMO科技消息近日,苹果中国官网最新上线了iOS18介绍页面,详细展示了iOS18的新设计和新功能。不过,苹果iOS18部分的宣传文案似乎引起了一定的争议,例如官网上的那句“真的很你”,就让不少数码博主和网友摸不着头脑:“iOS18这个国行标语真的很你是...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
类似的微软式中文实在太多,相信每个Windows用户都深有体会。简单来说微软式中文大多来自Bing的机翻,虽然读不太通,但严格意义上也不能算错误翻译。偶尔也有微软员工输入的错别字,加上微软后期没有专人进行检查,导致语序、时态、惯用词、排版都不符合汉语用户的使用习惯。这也是苹果、微软等国外企业出现低级翻译错误...
热闻|苹果手机壳上的“四爪龙”引争议!还有“龙”怎么翻译也吵翻了
记者了解到,在目前的中小学教材中,“龙”的英文一般都被翻译为“dragon”,“dragon”也是全世界普遍接受的对龙的翻译。然而,华东师范大学传播学院副教授黄佶早在2006年就提出,“龙”不应该翻译成“dragon”,“loong”才应该是“龙”的正确英译。黄佶指出,在西方文化里,英文单词“dragon”及其他语种的对应词...
苹果“真的很你”闹笑话,为何国外品牌翻译不上心?
这也是苹果、微软等国外企业出现低级翻译错误的主要原因。苹果微软们该多上点心表面上看,一些企业在翻译中文时出现的错误是由于对中国文化不了解以及翻译过程中缺乏仔细审查。但实际上,这些奇怪的中文翻译反映出企业对翻译工作不够重视。本土化是所有跨国业务都需要面临的问题,而要判断一个企业的本土化做的是否足够...