黄平:中文系能否培养作家?
杨晦在1950年至1966年担任北京大学中文系主任,很多人都回忆过杨晦在1955年新生入学典礼上的看法,即北大中文系不培养作家,想当作家的不要到这里来,世界上还没有哪一所学校是专门培养作家的,因为作家要有深刻的生活体验作为创作源泉,古往今来大作家很少是大学培养的。因此,北大中文系要培养的是研究文学的专家学...
【专访】夏宇:我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远
真幸运我还在写,就诗的生命来说,我想我离硬壳精装铜版纸烫金封面的典藏版装帧还很远,我在诗里说开破车比较不容易老真是这样的,我喜欢五金行胜过珠宝店,喜欢回纹针胜过红宝石戒指,喜欢纹身贴纸超过真正的皮肉纹身(我立马听到读者说没有要你整铜版纸烫金硬壳纹身好吗,我们只要求纸张厚一点气味正常一点不行吗?)(不...
《巴菲特2020致股东信》中文版全文丨附1957-2019高清中英文版合集...
此外,我们不断寻求收购符合三个标准的新企业。首先,它们的净有形资本必须取得良好回报。其次,它们必须由能干而诚实的管理者管理。最后,它们必须以合理的价格买到。当我们发现符合标准的企业时,我们的首选是购买100%股份。但是,符合我们标准的大型收购机会少得可怜。更常见的情况是,变化无常的股市为我们提供了机会,让...
《菊与刀》的第16个中文译本 | 冯玮
1974年,黄道琳翻译的第一本中文繁体字版《菊花与剑》,由中国台湾华新出版有限公司出版。1987年,由孙志民、马小鹤、朱理胜合译的该书第一本中文简体字版由浙江人民出版社出版。迄今为止,《菊与刀》已有15个中文译本。中文译本是按照原著还是日文译本翻译的?为什么我要再次重译?理由很简单:原先的译本存在诸多错讹。这些...
和合本圣经100年|不能不知的中文圣经历史源流
《官话和合本》可说是中译圣经的一个重要里程,为圣经翻译掀开新的一页。在当时几十种圣经译本中,教会和信徒实在需要一本划一的标准圣经。其实这个“呼声”很早已经出现,可惜在神学观点上的分歧不是容易“划一”的,翻译《委办译本》的经验就是一个好例子了。
学术快闪︱经典溯源:希伯来经典及其古代译本
所以对于中文读者而言,如果想要读《希伯来圣经》,最方便的就是去读流传最广泛的和合本中译《圣经》中的《旧约》(www.e993.com)2024年11月12日。《和合本》是1919年由各个宗派合作共同翻译的《官话和合译本》,它是1919年在上海正式出版发行的,是中国教会史上最为重要的一个译本。2010年,香港圣经公会又出版发行了《和合本》的修订版(《和修版》...
《爱丽儿》:译读拉美民族主义的“圣经”,等待罗多
第三个问题,原作、再版、译本,这其实是一个传播、接受、经典化的问题,比如议会得知其逝世后立刻倡导制作普及本,但“给孩子读的罗多”1941年才问世、全集1945年推出第一卷,而学者评注本(ed.EmirRodríguezMonegal)更晚至五六十年代。2000年至今,伴随《爱丽儿》初版百周年、罗多去世百周年、罗多诞辰一百五十周年...
2022年最新《道德经》汉英对照版重磅出炉!
《道德经》汉英对照版以《老子指真》的校定本为母本进行翻译有了相对正确的《道德经》中文母本、对《道德经》真义的深入理解和忠实于原文的翻译标准和功力,其英文译本就得以正本清源。此前《道德经》英译本虽多,但鲜有能够真正忠实于原著的译本,致使英语读者没有机会阅读到真正的《道德经》。新版《道德经》译本...
“得到”电子书升级,全文内容接入全局搜索(附罗振宇演讲全文)
除了电子书产品的全新升级以外,本次发布会上,得到App还独家首发了9套重磅电子书,包括:《全球科技通史》《心智》《圣经与利剑》《理解媒介》《孔子大历史》《中华史纲》《恺撒:巨人的一生》、“了解你的孩子”系列、“动物城邦”系列。这些书来自中信、译林、湛庐文化、世纪文景、华章同人、理想国、社科文献...
德国史:翻译圣经,是路德宗教改革最重要的组成部分
翻译圣经是路德宗教改革最重要的组成部分,也是路德为德意志民族文化所作出的卓越贡献之一。在此之前,德文圣经已有多个版本,但大都是以中世纪天主教会使用的拉丁文译本为基础的,加上译者德文水平欠佳,粗俗拙劣,佶屈聱牙,文不逮义等问题处处可见。路德以经过伊拉斯谟考订、增删、评释的希腊文圣经为蓝本翻译《圣经新约》...