诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”丨东坡大家讲
对于中国古典诗歌,有人说“诗不能译”,翻译将直接损害古诗的精华,有人也认为中国古诗需要通过翻译,才能让更多的人了解,进而更深刻地探索中国文化。面对古典诗歌翻译,我们有哪些困境,又有哪些办法?日前,美国斯坦福大学教授、知名汉学家、作家、翻译家艾朗诺教授登上“东坡大家讲”,为大家分享了《一个美国人眼中的苏...
中读年卡 | 诗经、唐诗、宋词:翻译泰斗许渊冲,带你读懂古诗词的...
只要现在开通/续费三联中读知识年卡,我们就免费送你这套售价318元的《画说经典》(中英对照版)。一套3册,分别是《画说诗经》《画说唐诗》《画说宋词》。这套书来头实在不小,“西南联大之光”——翻译泰斗许渊冲亲译,“画坛传奇”陈佩秋等39位丹青圣手联袂奉上325幅珍贵画作。这部历时八年打磨的经典,还受到...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复...
一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
美国汉学家华兹生在《哥伦比亚中国诗选》中介绍白居易的诗歌时写道:“就如亚瑟·韦利几十年前发现的那样,在英语世界,白居易似乎比其他任何一位中国大诗人都要更加深入人心……”白居易历来受翻译家们的青睐,从十九世纪末翟理斯的《古今诗选》到二十世纪初韦利的《汉诗一百七十首》、洛威尔的《松花笺》、宾纳的《群玉山...
一去二三里古诗原文及翻译-文字翻译工具分享
翻译:走了一两里,看到几个炊烟袅袅的村庄。亭台楼阁有六七座,开满了八九十朵鲜花。古诗文是中国文化的重要组成部分,其中的文字和意境具有深刻的意义。对于学习古诗文的人来说,了解每个字的含义和背景是非常重要的。中文字翻译可以帮助学习者更好地理解古诗文中的语言和意义。
英文、古诗都能扫!讯飞AI翻译笔P20开箱图赏
讯飞AI翻译笔不只是支词典笔,还能同步学英语(www.e993.com)2024年11月14日。它集合词典笔+同步英语学习笔+语文辅助学习笔+学生翻译机于一身。设计方面采用多彩撞色的可爱外形,贴合孩子的童趣,审美亲肤抗菌材质,适龄的人体工学设计,小手型轻松握持不费力。其搭载四核1.6GHz处理器,1GB内存,8/16/32GB存储,配2.99英寸触摸屏,1.5W喇叭,...
致敬,许渊冲!你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!
从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年,许渊冲获得“中国...
遇见王沥川:沥川因小秋翻译的古诗产生了灵感
科技创新赋能探索敦煌文化新篇章二十四史书院启元·遇见敦煌XR数字艺术展开幕典礼举行今天10:13|新浪深圳敦煌文化艺术展海南举办《铭碑晔然照无穷——第二届昌化江东坡峻灵王文化论坛论文集》首发式9月29日16:05|综合文化论坛海南国庆来安溪馆看画展体验茶果飘香溪游记9月30日22:09|综合安溪...
“中国最伟大的诗人”!BBC拍杜甫纪录片火了,但古诗翻译令人尴尬
如《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》一诗,纪录片中四句的翻译全都用了过去时态,如果我们细加分析,似乎也可以理解,毕竟这是杜甫在回忆儿时看到的情景,但如果我们回过头去看看原诗,“?如羿射九日落,矫如群帝骖龙翔。来如雷霆收震怒,罢如江海凝清光”,这哪里有“过去时”的特征呢?韵律与形式翻译中,诗歌的...
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
BBC还请到《指环王》中甘道夫的扮演者麦克莱恩用英文朗诵了《壮游》《观公孙大娘弟子舞剑器行》《梦李白》《春望》等十五首杜甫的诗文译作。杜甫战乱中的和晚年诗歌中的沉郁铿锵被译为散文化的英文表述,麦克莱恩以莎剧腔的昂扬来演绎,在气韵上有共通性,但因为翻译之“隔”,总有些疏离感。对照纪录片中的内容以及...