这些影响世界的法语经典,你为什么不能错过这些译本?
全套由著名法语翻译家潘丽珍、桂裕芳、施康强、张新木担纲翻译,并经多年反复修订。《悲惨世界》潘丽珍译本畅销多年,并获得央视“一本好书”节目推荐;《巴黎圣母院》译者施康强为中央编译局译审,张新木为南京大学教授、国务院政府特殊津贴专家;《九三年》译者为北京大学教授桂裕芳,一生从事法语教学与翻译。加缪文集斩获“...
2023福建省人民政府外事办公室考试录用公务员法语翻译职位专业...
原标题:福建省人民政府外事办公室2023年度考试录用公务员法语翻译职位专业面试成绩和综合排名文章来源:httpgwykl.fujian.gov/Portal/sz/klnews/aaf95109-d7ad-4bcc-99c1-ce267b78f97c
法语翻译家许明龙:我经常会纳闷,自己的翻译怎会错成这样
第一财经:能否说说翻译吕西安·费弗尔《莱茵河》一书的情况?我读这本书,特别喜欢你的翻译文笔,优美而有诗意。许明龙:中央编译局的施康强,在1999年拿到《文汇报》陆铿派来的任务,就是这本书。施康强与我是同班同学,他把这活转交给了我:“你就干吧,挺薄的一本。”于是我就接下了。1999年8月我开始做这件...
资深法语翻译家吴岳添:悠悠岁月 译海无涯
资深法语翻译家吴岳添:悠悠岁月译海无涯中国网4月3日讯(记者张平平)“翻译是非常艰苦的劳动,要有甘坐冷板凳,十年磨一剑的决心和毅力。不经一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香。不仅翻译如此,人的一生也是如此”,中国社会科学院外文所研究员、湘潭大学外国语学院特聘教授、博士生导师吴岳添先生在接受中国网专访时如此感慨...
翻译家许渊冲先生百岁诞辰,由他从法语直译的法兰西三大文学经典重...
著名翻译家许渊冲先生是公认的法语文学翻译大家,也是“中国翻译文化终身成就奖”获得者,2021年4月18日,他满100周岁了。在这个特别有纪念意义的年份,浙江文艺出版社KEY-可以文化联合草鹭文化特别推出法兰西三大文学经典(《红与黑》《包法利夫人》《约翰??克里斯朵夫》)许渊冲百岁诞辰珍藏纪念版,向这一伟大文学...
《红与黑》译者、资深法语翻译家郝运逝世,他的翻译生涯长达70年
资深法语翻译家郝运2019年6月10日在沪逝世,享年94岁(www.e993.com)2024年10月22日。郝运,原名郝连栋,法国文学翻译家。1925年生于江西南昌,祖籍河北省大成县(现为天津市静海区)。民进会员,上海文史研究馆馆员,中国作家协会、上海翻译家协会会员。郝运的青少年时代在国难当头、战乱频仍中度过,先后在南京、重庆、昆明求学。1946年毕业于昆明...
傅雷翻译出版奖10周年:90后译者亮相,中国成法语图书引进大国
傅雷是20世纪著名翻译家,曾留学巴黎大学。他翻译了大量的法语作品,其中包括巴尔扎克、罗曼·罗兰、伏尔泰等名家著作。许多海内外读者熟悉傅雷先生及其著作,但对“傅雷翻译出版奖”却未必了解。2009年,在著名翻译家、北京大学法语系主任董强为代表的中国法语界学者和在京法国汉学家的合作支持下,法国驻华大使馆设立了“...
法语翻译家马振骋:手稿虽然可以卖钱,但还是捐给图书馆好
2014年底,上海图书馆中国文化名人手稿馆收到一皮箱的手稿,是法语翻译家马振骋捐赠给上海图书馆的翻译和个人创作手稿。至今,马振骋还保持着手写的创作习惯。《庆祝无意义》的翻译手稿,标有许多修改记录。《蒙田随笔全集》三卷本手稿。法语翻译家马振骋的客厅。
怀念|罗新璋:以翻译为志业
罗新璋翻译的《特利斯当与伊瑟》罗新璋翻译的《列那狐的故事》“抄”傅雷译文,成“傅译传人”早在北大求学期间,罗新璋便对翻译产生过兴趣,这让他与傅雷结下了不解之缘。缘起是在法语文学课上读到罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》里的一段原文Mèreetfils(《母与子》),在比对傅雷的译文后,罗新璋为之...
这部曾是“禁书”的作品令昆德拉一举成名:始于玩笑、终于泻药的...
——王东亮(法语翻译家,学者)▼精彩试读第二部埃莱娜1今天晚上我要早点睡觉,我不知道能不能睡着,反正我要早上床。巴维尔今天下午去了布拉迪斯拉发,我明天一早乘飞机去布尔诺,然后乘汽车。我的小乖乖兹德娜要一个人在家待两天,她对这个倒无所谓,并不非要有我们陪着她,至少她不爱跟我在一起,而喜欢巴维尔...