在海边,探索母语的边界
国内著名诗人西川、王寅、陈先发、郑政恒、姜涛、吕德安、哑石等,将与其他来自欧洲、亚洲、美洲等国家和地区的重量级诗人,如阿多尼斯、小池昌代、伊冯·勒芒、艾略特·温伯格、威尔·亚历山大等,共同加入这场诗歌的盛会。众多诗人以“母语的边界”为主题,徜徉在海边诗会、诗歌园游、诗歌之夜、诗饮夜巡等10余场多元...
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年丨艾略特??溫伯格
杜甫的一生(节录)[美]艾略特·温伯格宋子江译*街上一妇人啼哭。一少年吹口哨而过。一将官换马。天上乌云未动。风渐起。万物附本性:飞鸟掠虫。月光穿林叶。士兵戍守边疆。而我困于此身。*数千白头鸦聚集于朱雀门。雾中树影依稀;只闻戍鼓之声。传言真假难辨:据说百官乔装成贩夫...
致所有还在读诗的人,这是一份诗歌之夜的邀约|诗人|诗歌节|温伯格|...
诗人:艾略特·温伯格、威尔·亚力山大主持:黄念欣诗歌之夜朗诵会(一)时间:9月29日下午7:00–晚上8:30地点:中环大馆赛马会立方JCCUBE诗人:弗兰克·巴埃兹、郑政恒、路雅婷音乐:高樱、黄家正、史丞言、穆拉特·谢力扎提、李劲松、郑蔚9月30日学校访问和分享(一):香港都会大学时间:9月30日...
「母語的邊界」香港國際詩歌之夜十五週年:香港站日程發佈
诗人:艾略特??温伯格(美国),威尔??亚历山大(美国)主持:黄念欣诗歌之夜(1)时间:9月29日下午7:00–晚上8:30地点:中环大馆赛马会立方JCCUBE诗人:弗兰克??巴埃兹(多米尼加),郑政恒(香港),路雅婷(中国内地)音乐:高樱(深圳),黄家正(香港),史丞言(深圳),穆拉特·谢力扎提(哈萨克/西安),唐鸣谦...
「母語的邊界」── IPNHK香港國際詩歌之夜2024,官宣定檔!
俄罗斯诗人奥尔嘉??谢达科娃(OlgaSedakova),以哲学深度和文化反思闻名于世;艾略特??温伯格(EliotWeinberger),诺贝尔文学奖得主帕斯的译者,以其跨文化传播的深远影响力著称;美国实验诗人威尔??亚历山大(WillAlexander),其独特的语言风格和前卫的诗歌作品备受推崇;以及多米尼加诗人弗兰克??巴埃兹(FrankBáez),他的...
李杜的诗酒与英译-光明日报-光明网
“新”字概括了现代派诗学主张的内核,影响深远(www.e993.com)2024年10月20日。当代汉学家艾略特·温伯格(EliotWeinberger)先生所编中国古诗集《中国古典诗歌新选》(TheNewDirectionsAnthologyofClassicalChinesePoetry),采撷了李白、杜甫等历代诗人的名作,封面上便写着几个大大的汉字“新日日新”,也是与20世纪初的“尚新”之意形成回响。
艾略特·温伯格:斯奈德是一部囊括自然万物和人工制品的百科全书|...
——艾略特·温伯格,1996年《巴黎评论》:当加州的杰瑞·布朗(JerryBrown)竞选美国总统时,人们开玩笑说,如果他当选,你将会被任命为内政部长。现在,关于这件事情,我感兴趣的是,不管多么牵强附会,你是美国诗人中唯一一个有可能真正介入政治权力的人。这种事你认为是诗人应该做的吗?你会去干吗?
伟大的诗作若不能经得起种种翻译,也就离僵死不远了
艾略特·温伯格凤凰网读书诗是值得译的。比如,1200年前的这首四行诗:一座山,一片森林,为落日所照耀着的一方苔藓。这是一小段文言文,作者曾经说的一种语言,而今人们读它时的发音已有变化。它已永远地自成一物,与其语言密不可分。然而,与之有关的种种却让它过着游牧般的生涯:它潜身于读者内心,寻求着理...
外国人如何阅读王维?一起看看海外各语种诗作译本
美国诗人、文化评论家埃兹拉·庞德,美国著名翻译家和汉学家伯顿·沃森,墨西哥诗人、散文家奥克塔维奥·帕斯等人都曾留下这首诗歌的翻译版本。在温伯格看来,每一次翻译,都是对诗的一次重构,读者也绝非一成不变,“每一次阅读都是不同的。”艾略特·温伯格(EliotWeinberger),1949年生,美国诗人、散文家、译者,是帕斯...
艾略特谈中国诗:曾经“边缘”的会变成“中心”
艾略特·温伯格(澎湃新闻蒋立冬绘)艾略特·温伯格(EliotWeinberger)和墨西哥大诗人奥克塔维奥·帕斯合写了一本小册子《读王维的十九种方式》,从翻译和诗歌的角度细致解析了王维诗《鹿柴》在多种语言中的代表性译文。温伯格对自古以来的一切文学都有兴趣,他渊博风趣,翻译作品和散文在知识分子中广受爱戴。他是北岛的英...