老外说You can take the floor,是让你坐在地上吗?
中文释义:从一开始就参与某个项目或计划,从而取得有利地位,通常用在商业领域,有“抢占先机,先下手为强”的意思。例句:Hewantedtogetinonthegroundfloorsothathecoulddirecttheprojectthewayhewanted.他想抢占先机,这样就可以按照他的意愿指导那个项目。mopthefloor中文释义:擦地...
又是笑不活的一天!公共场合的“神翻译”,让这座城市委屈巴巴
“一米,线”被翻译成“一,米线”,主要米线的英文也不对,看来还是个文化有限的翻译。“Carefullyslide”דCaution!WetFloor!”√学生们出门在外,一定要小心出行安全。大学生们虽然都是成年人了,但是心思单纯,很容易被社会上的有心之人利用,最好要结伴而行。都说中国汉字博大精深,这次真得信了!“小心...
“green girl” 别翻译成 “绿色女孩”,这是错的!
这个跟greengirl是差不多意思的,都是指“你没有经验、你是个生手”的意思。例句:IwasverygreenwhenIstartedworkingthere.我刚开始在那儿工作的时候还是个生手。3greenpaper绿纸??纸币??greenpaper指的是纸币,尤指大量的纸币。为什么“绿色的纸张”是纸币呢?大家有没有发现美钞有绿色...
可别再把「two left feet」翻译成「两只左脚」了!老外怕是要笑死!
就拿「twoleftfeet」来说,还是会有人把它翻译成「两只左脚」,这下连老外听了都要笑死。今天,我们就一起跟着Norah老师和外教Max老师来学习容易搞错的数字俚语吧????一定一定要点开音频对照笔记一起学习,效果最好。01.小城市One-horsetown-atownorvillagethatisverysmallandhasa...
别见到“I ask you”就翻译成“我问你”,正确意思你肯定猜不到!
askforit是口语,意思是“自找麻烦”、“自讨苦吃”,也可以用askfortrouble。例:Youareaskingforit.你这是在自找麻烦。askfortheflooraskforthefloor意思是“要求发言”,这里的thefloor指“(会议的)发言权”。与此有关的习语还有givethefloor(〈会议主席〉同意发言)、have/...
“此门已坏”译作“the door is bad”?救救这些可怜的英文翻译吧!
Caution!SlipperyFloor/WetFloor/FloorSlipperyWhenWet1manicure指“指甲护理”,所以包装上英文的意思是“修甲套装”大概是给哥斯拉准备的吧……正常来说,这个“修理工具套装”最合适的翻译法是repairtoolkit其中kit指成套的工具或者设备(www.e993.com)2024年11月13日。
厦门邮轮中心英文标识出错 这翻译弄晕老外(图)
对此,英语专业毕业的陈小姐说,“二层”英文可写为“2ndFloor”。邮轮中心地下车库的指示牌少了一个数字“2”,应该是制作时出现错误。“儿童需由家长陪护”,翻译成英文可为“Childrenshouldbeunderescort”;“请勿倚靠”,英文可为“KeepAway”,而“trustin”是信任的意思,不能用作“倚靠”。
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
中英文对照翻译Whatanintriguinggroupofindividualsyouare...toapsychologist.你们是多么有趣的一群人啊……当然,是对心理学家而言。I'vehadtheopportunityoverthelastcoupleofdaysoflisteninginonsomeofyourconversationsandwatchingyouinteractwitheachother.And...
哈罗重庆专访牛津大学计算机科学教授:人类应该如何处理与人工智能...
它不理解文本和单词是什么。它已经看了数百万篇英文和中文的文章,它学习在它们之间如何进行模式匹配。事实证明,这足以让它们完成各种任务。你可以在汉语和英语之间进行翻译,但这需要数据,所以只要我们有大型的数据来训练它,人工智能可以解决各种问题。每当你得知一个可能由人工智能解决的问题时,你应该思考,用来训练它...