资讯| 科幻作家译《道德经》
从孩童时代起,他讲起故事来就像关不上的水龙头,但几年前却被一场突如其来的疫情塞住了——他感到周围满是剑拔弩张的相互指责,满是偏执、仇恨和谎言。这让以讲述未来、由人类活动产生的未来为志业的刘宇昆感到迷茫。他说自己再也读不了故事,也写不出故事了。正是在这个时候,他开始读《道德经》,一部几千...
跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
《道德经》一书向西方世界的传播,最早由来华传教士开始,他们将《道德经》翻译成拉丁文译本,传往欧洲及世界各地。19世纪,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语中的“罗格斯”;雷慕莎的学生儒莲于1841年完成了第一部带有注释的法译本《道德经》;1868年,第一个英译本《道德经》出现。随着1972年帛书《老子》甲...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
《道德经》一书向西方世界的传播,最早由来华传教士开始,他们将《道德经》翻译成拉丁文译本,传往欧洲及世界各地。19世纪,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语中的“罗格斯”;雷慕莎的学生儒莲于1841年完成了第一部带有注释的法译本《道德经》;1868年,第一个英译本《道德经》出现。随着1972年帛书《老子》甲...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
《道德经》是世界上外文译本数量最多的中国经典名著之一。在彭马田看来,这部著作既是思考动力,也是思考起点。彭马田认为,很多西方人想要一本全能书,既告诉他们如何思考,又告诉他们如何行动,在这一点上,充满东方智慧的《道德经》非常符合。“以《道德经》第一章为例,它推翻了一般的逻辑思维,要求读者发挥想象力。
访安伦教授:弘扬中国古老智慧 竭力向全球传播《道德经》
就拿对“道”的翻译,一般都翻译为“道路”或“规律”,这和老子的意思完全不一样。《道德经》25章里讲的清清楚楚:“吾不知其名,强字之曰道,强为之名曰大。”道是天地万物之母,老子给它起了一个字叫做道。大部分译本将道翻译成“theway”,将德翻译成“thevirtue”,是明显错误的。“德”在《...
《道德经》何以火遍全球?美国汉学家已收录97种语言译本
在邰谧侠看来,“全球老学”研究中心是研究《道德经》及其诠释、翻译的机构,首要任务是把全球所有的《道德经》译本和注本收集齐全形成一个完整的全球老学特藏(www.e993.com)2024年11月29日。虽然最初对译本数量有所预估,但目前的研究成果远远超乎他的想象。在邰谧侠出版的《〈老子〉译本总目:全球老学要览》中,已经收录了《老子》97种语言的20...
沃尔夫冈·顾彬:“把全部的爱献给中国文学”
顾彬说:“德国人喜欢阅读有挑战、有难度的内容,喜欢能够让他们思考新问题的读物,《易经》《道德经》等中国哲学经典深受德国读者喜爱。”目前《道德经》在德国有130多个不同译本,是德语世界译本数量最多的中国典籍——其中也有顾彬的贡献,他翻译了郭店竹简本《道德经》,这是目前出土的最早《道德经》版本,深受德国读者...
德国汉学家卫礼贤:“中国在西方的精神使者”
在与辜鸿铭的交往中,卫礼贤特别注重围绕中西文化的异同之处进行探讨,双方在学术上有着共同的兴趣和目标,即如何在尊重中国传统文化的同时,吸收和融合西方的先进文化和思想。他们通过书信往来,讨论翻译工作中的问题,交流对中国文化和哲学的理解。卫礼贤曾将自己翻译的《论语》《道德经》等寄给辜鸿铭请其斧正,辜鸿铭客气地...
上海出版·每月书单|上海大学出版社2024年3月书单
潘又泉先生历经数载,用两千多方次石料,刻下《道德经》五千言全文,潘又泉之子潘勇在刻印的基础上以书法的形式再次展示《道德经》,潘又泉的两位孙女又将他刻制的《道德经》加上了英译内容,汇编为本书。本书收录了潘又泉先生的747枚《道德经》印刻作品,并以现代汉语逐个印章注解《道德经》原文,配以英文翻译,兼顾文...
最早从西方得知老子,本世纪阿拉伯世界掀起寻“道”热|讲堂甲辰...
老子思想在阿拉伯世界被接纳和受欢迎的原因主要有两个方面:首先是对读者心理的积极影响,《道德经》触动了阿拉伯译者和读者的心灵。《道德经》的阿拉伯文译者之一阿拉欧·迪布说:"本书(《道德经》)更接近我的精神而不是我的大脑。"叙利亚著名文化学者费拉斯·萨瓦赫说明翻译《道德经》的动机:"我想让尽可能多的人们...