人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
译林出版社总编辑袁楠指出,“翻译标准多元化问题,会让译者陷入困境。”严复以“译事三难”名义将“信、达、雅”确立为翻译标准,林语堂有“忠、顺、美”,刘重德有“信、达、切”,许渊冲有“三美”说,钱钟书有“化境”说。“对好翻译的探究,译界内部有时候都难以统一标准。所以,有时即便译者已足够用心,也未必能获...
辞职四年,千字百元,一个自由译者的焦虑和跳不出的“舒适区”
文学翻译如何养活自己?徐芳园算过一笔账,按照每千字80-100元的稿费标准,要保持和上班持平的收入,每天需要翻译4000字,每月工作20天,现实中她很难做到。近两年,社交平台出现“离职赛道”的话题:离开职场,按照自己的意愿重启人生。按照互联网思维,徐芳园本可为自己打造一份个人IP:靠着翻译副业轻松月入过万,...
为什么翻译稿费那么低?
他在接受《华西都市报》记者采访时坦言,这些都属实,“文学翻译稿费如此低得严重不合理,已经到了离谱的地步了!这也是多年的老问题!以我几十年从事文学翻译的经验,稿费千字20—80元的标准,差不多已经30年没变化了。要知道这30年内,物价、工资都涨了多少倍啊!”与翻译稿费可以做一个对比的,是原创性稿件的稿费。
翻译10万字稿费5000块,出版从业者回应翻译稿费过低争议
梯工作室表示,“给所有译者的稿费都是稍高于出版业内平均水平的100-150元/千字。”“确实,比如有学生会觉得,只要我有译著就可以,稿费无所谓。但我希望稿酬太低大家不要去接,要认识到自己的价值。”也有前图书编辑表示,译费高低取决于出版机构,有的出版机构,英语、法语、日语的翻译稿酬为100-300元/千字,知名...
60%的中译本不值一读?阎克文、刘苏里、唐小兵谈社科翻译乱象
他花费了很大工夫反复校对,一本书却只能拿到一万元左右的稿酬。而在民国,像徐懋庸这样的左翼文人,他翻译一本两百页的日文小册子,只花一两个月就能赚到150银元。在上世纪30年代的上海,20银元就够一家三口生活一个月了。可见当今中国翻译的报酬实在太低了。所以,学术界尤其是高校最好能将翻译作品承认为学术...
新京报:提高翻译稿费有利于译文质量
比如,我注意到,关于翻译作品的稿酬从过去的每千字20至80元升至80元至300元(www.e993.com)2024年10月21日。这个价格区间有助于促进国内引进版图书译文质量的提升。在目前翻译作品不算科研成果的文化工业框架下,稿酬成为唯一杠杆。前两天,听一位出版人讲,他们要出版一位90多岁翻译界泰斗的译作,每千字只120元,而且在业内还算高的。作为出版人...
文学翻译行业现状调查:稿费低得离谱 30年没变化
赵德明教授还仔细算了一笔账,“从事文学翻译的人都知道,翻译千字的外国文学作品,需要多长时间?至少得有大半天。假如一本书10万字,稿费按照千字80元标准,最多稿费也就8000元(再交税后更少)。翻译10万字得好几个月呢。算下来,每个月最多也就挣一千多块。当下如果有人专职干这个,养家活口是很艰难的。”他坦言...
译者去世三年还没拿到翻译费,出版社“欠薪”到底有多离谱?
其中,玛格丽特·阿特伍德的《猫眼》出版于2020年10月,译者杨昊成已于2018年10月25日因病去世,三年过去了,翻译稿费却迟迟未见支付。另一本《德里克·沃尔科特诗集:1948-2013》2020年3月已经出版,上下两册厚达1600多页,评注70多万字,有读者表示:这本书涉及很多学科知识,内容之繁杂,信息量之大都让我感叹翻译得是个多...
豆瓣用户差评书籍后被举报,翻译圈正在恶性循环?
此前有报道就算了一笔账:按80元/千字的稿费,翻译一本20万词的英语书籍(由于稿费是按翻译完成后的中文字数计算,假定翻译后字数无大幅变化),所耗时间需要大约一年,译者最终能得到的稿费是1万6千元,平均每月1333.33元,“甚至不够普通城市一个月的房租”。
文化| 作家稿费变迁史
1953年,政务院出版总署学习苏联“印数定额制”,制定了国营出版社付酬标准。稿酬为基本稿酬加上印数定额稿酬之和。基本稿酬标准:著作稿每千字6万元~18万元,翻译稿每千字4万元~13万元。1955年3月1日,中国人民银行实行币制改革,发行第二套人民币,同时收回第一套人民币,换算标准是新币1元等于旧币1万元。1953年...