7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
近日,有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖截图,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”。截屏图澎湃新闻记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
有网友发帖反映上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地...
上海地铁站英语翻译引发热议,官方回应将优化
对于这一问题,有网友提出“TopUp”或“Recharge”的替代方案,更符合国际惯例。上海地铁运营方及时回应了这一问题,表示将进行优化调整,显示了对乘客反馈的重视。这一举动无疑值得肯定。但从长远来看,城市的公共交通设施在进行英文翻译时,应该有更严格的审核和标准,以避免类似问题的再次发生。未来,期待上海乃至全国的...
上海翻译出版促进计划发布 《庄子百句》英语版等获资助
《庄子百句》英语版。资料图片????记者施晨露????2023“上海翻译出版促进计划”昨天对外发布,《庄子百句》英语版、《中国译学史》韩语版、《金乡》阿拉伯语版获得资助。????“上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局、上海市版权局于2015年创设,通过重点支持外籍或长期在国外学习、工作、生活的译者...
《庄子百句》英语版等3种图书入选2023“上海翻译出版促进计划”
2023“上海翻译出版促进计划”28日对外发布,《庄子百句》英语版、《中国译学史》韩语版、《金乡》阿拉伯语版获得资助。“上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局、上海市版权局于2015年创设,通过重点支持外籍或长期在国外学习、工作、生活的译者译介中国作品,促进更多优秀中国作品在世界范围内的出版、传播和推介。
...最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本” ,还有上海话讲解、英文翻译
每周捕捉一个生活瞬间、幻化为图文并茂的“智慧快餐”,上海美术家协会主席、漫画家郑辛遥开设30余年的这一专栏是上海市民耳熟能详的(www.e993.com)2024年11月18日。2月3日下午,《漫有意思——“智慧快餐”漫画逗本(英汉双语)》在福州路上海书城“全国新书发布厅”与读者见面。郑辛遥出版过12种漫画书,他的漫画书越做越小,越做越厚,《漫有意...
上海翻译出版促进计划发布 多部中国著作外语版获资助
该计划推出后在翻译界和出版界获得较好反响,2023年共收到11家申报单位的14个项目,最终票选出入选项目3个。这3种图书的外文版均已在海外市场正式出版发行。其中,《庄子百句》为“文化中国”系列丛书之一,这本英语版《庄子百句》甄选《庄子》经典词句,由复旦大学中文系教授陈引驰解读,经过前英国外交官、曾在中国...
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
“上海翻译出版促进计划”推出后在翻译界和出版界获得了较好反响。2023年共收到11家申报单位的14个项目,涉及英语、意大利语、俄语、立陶宛语、阿拉伯语、日语、韩语和印地语等8个语种,类目包含历史、文化、语言、文学、经济等。其中,已出版的项目有10种,其余4种为翻译样稿。由知名翻译家、资深出版人、专家学者组成的...
数字教育 引领未来|立足专业特色,来看上海高校的数字化转型探索
上海外国语大学:开发应用英语翻译智能批改系统上海外国语大学在数字化课程、智慧学习平台建设、虚拟教研室、数智化学生和学业评价、未来学习中心等方面积极推动教育数字化工作的开展。学校共立项122门慕课建设项目,上线慕课总门数达69门,总选课人次超150万,课程质量得到全球学习者认可。
一批企业正在招聘,部分岗位高中可报→|学历|简历|大专|月薪|中专|...
专业:英语、旅游、酒店管理、物业管理月薪:6400—7800元/月工作班时:两两制上班地点:长宁区哈密路查看岗位更多内容及投递简历中国航空集团旅业有限公司上海中航泊悦酒店上海中航泊悦酒店是中国航空集团在上海开设的第一家五星级标准机场酒店,位于上海虹桥国际机场二号航站楼南侧。酒店已于2013年开业,拥有457...