流传天下的《红楼梦》,如何从“朋友圈文学”走向世界经典?
直至光绪十八年(1892年),日本人森槐南首次将《红楼梦》译成日文刊发,虽然他只翻译了第一章回,一经传阅,就引起了轰动,越来越多的译本大量刊行,掀起了一拨又一拨的红学热。展览现场,多个《红楼梦》知名译本均以实体书形式亮相,“《红楼梦》最早传入的是日本、朝鲜、越南等中国近邻国家,是中国古代小说中翻译语种...
智库·悦读|一部厚积薄发、引人入胜的《红楼梦》导读书
读书通常是一个从宏观到微观,再从微观到宏观的反复过程,读《红楼梦》也不例外。但《红楼梦》的结构非常复杂,主旨非常多元,非一般小说可比。《红楼梦引》第一章探讨的正是《红楼梦》的结构问题,第二章谈论的是《红楼梦》的主旨和哲学问题。比如,在《〈红楼梦〉前五回的纲领作用》部分,卜喜逢对《红楼梦》...
一部厚积薄发、引人入胜的《红楼梦》导读书
读书通常是一个从宏观到微观,再从微观到宏观的反复过程,读《红楼梦》也不例外。但《红楼梦》的结构非常复杂,主旨非常多元,非一般小说可比。《红楼梦引》第一章探讨的正是《红楼梦》的结构问题,第二章谈论的是《红楼梦》的主旨和哲学问题。比如,在《〈红楼梦〉前五回的纲领作用》部分,卜喜逢对《红楼梦》...
文学经典的美食探源——评《〈红楼梦〉中的饭局》
作者周岭从《红楼梦》饮食文化说开去,旁及大量相关的历史人物故事、伦常制度礼仪、游艺民俗节令及诗词曲赋文章等方面的内容。《〈红楼梦〉中的饭局》(以下简称《饭局》)第一章,“食单”之前冠以“虚实”二字,就是要从两个层面加以解析。一是给“误读”正名,二是点出“假作真时真亦假”的用心。例如《红楼梦...
《红楼梦》:从“西昆体”到“长吉体”,透过诗风看贾宝玉的成长
曹雪芹用宝玉来影射自身遭遇,借古讽今,暗示雍正初年的清代,社会的灰暗,官场的腐朽,以及人们思想的刻板,都通过《红楼梦》得到了很好的体现,同时故事中也描述了他人生经历的重大转折,他借宝玉这一形象,来表达自己心中对女子冰清玉洁的赞美,对社会灰暗以及官场腐朽的深恶痛绝,以及自己人微言轻,处于乱世中沉浮却无法改变...
“欧丽娟红楼梦公开课”系列:进入曹雪芹的纸上世界,讲述人人心中...
曹雪芹笔下的“三春”因各自迥异的性格而活出了截然不同的人生,有的可怜可悲,有的壮丽宏伟,有的悲惨无奈(www.e993.com)2024年11月29日。不过,“三春”在《红楼梦》里的地位,事实上远不如那位一开始便不在主要叙事舞台上,出场的故事篇幅也短少得多的大姐姐,贾元春。元春身为贾政与王夫人的长女,于小说伊始已被选入宫成为女史,除了因封妃而...
女神节 | 一首讲古希腊海伦故事的中国诗
八、从吴宓1962年的一段随想说起九、小结第三章吴宓与《红楼梦》一、中国文学与世界文学二、文学与宗教三、文学与人生四、小结结语吴宓的悲喜剧参考文献后记商务印书馆学术中心下设哲社、文史、政法和经管四个编辑室及威科项目组,主要承担文史哲及社会科学领域学术著作的编辑出版工作。出版物包括...
北京日报痛批胡玫版《红楼梦》,陈晓旭当年的话,原来一点都没错
《北京日报痛批胡玫版《红楼梦》陈晓旭18年前的预言成真》第一章名著改编难望其项背改编经典名著向来是一个充满挑战的课题。无论是银幕还是荧屏,都很难完美再现原著的神韵。上世纪八十年代的经典电视剧《红楼梦》,凭借精湛的演技和诚恳的态度,赢得了广大观众的喜爱。但时过境迁,现代版本的改编,往往难免遭到...
初中老师爸爸: 比起儿子的语文成绩, 小高年级这件事更重要!
孩子在阅读《悲惨世界》之前,我告诉他第一卷的第一章的内容与故事主线没有关系,主人公从第二章才出场。孩子阅读后证实了我的说法,他感慨说,好故事的铺垫真长啊。有了通读《悲惨世界》的经历,孩子从书中感受到什么,有哪些体会,我不好说,但我敢说孩子一定从中锻炼了坚持的意志品质。
上海话剧艺术中心10月演出一览
故事梗概作品灵感源自诺贝尔奖得主福克纳的同名小说《献给爱米丽的一朵玫瑰花》,以魔幻现实的方式呈现一个女人视角里的变形社会,用肢体去探讨和哀悼一个普通的、被种种社会关系挤压直至消亡的女性,可以说这是一部“现代女性消亡史”。全剧通过高技巧、高难度的杂技动作和现代舞以及肢体戏剧的结合,以大胆冒险的实验对进...