翻译界新王诞生,居然碾压谷歌、苹果
之所以它能够把出圈翻译成goviral,把光腿神器翻译成Leggingsforcoldweather,原因正在于此。经历了15年的技术迭代,有道从开始的基于LSTM框架,到基于Transformer框架;从统计机器翻译,到神经网络机器翻译,再到自研的翻译引擎,最终凝结成了“子曰”教育大模型支撑的有道LLM翻译。“子曰”大模型的翻译能力超越了包括Cha...
10年通信,半个世纪怀念:致敬翻译家朱生豪和宋清如以吻封缄的爱情
搜索良久,发现著名翻译家朱生豪翻译过一本《以吻封缄:莎士比亚抒情诗精选》,了解了他的生平之后,更加肯定了:“以吻封缄”这个神仙级别的翻译出自他之手。朱生豪原名朱文森(1912—1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚作品,共译悲剧、喜剧、杂剧与历史剧等31部,在中文世界莎学史上具有里程碑地位。
柳州螺蛳粉统一英文名:文化自信的“真”必须要较
而“LiuzhouLuosifen”这一译名的确定并非简单的文字游戏,而是对产品的本质准确传达,更是文化自信在翻译领域的具体体现。实际上,长期以来,在体现中国独有文化符号的某些词语的翻译上,我们往往采用意译的方式,例如“凉皮”被翻译为“ColdRiceNoodles”、蛋炒饭被翻译为“FriedEggRice”、中国文化符号“龙”被翻...
【First-in-class药设系列】核糖体eRF1的分子胶设计与功能发现
在真核生物中,当终止密码子(即UAA,UAG,UGA)进入核糖体的A位点时,真核释放因子eRF1(eukaryoticreleasefactor1)和eRF3介导的翻译终止被触发。其中,eRF1参与到了翻译终止的所有步骤,它负责识别终止密码子、诱导新生多肽的释放、促进核糖体的再循环;而eRF3是一种促进新生多肽释放的鸟苷三磷酸酶(GTPase)。通常...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
在这个译本中,从“无人可见”的暗林到落日余晖下的青苔,有一个时间的绵延隐藏其中,似乎是诗人写作了一天的环境,在短短的小诗中延展了感知轨迹的长度。(传)王维《江干雪霁图卷》资料图片这些元素也体现在斯奈德本人的诗歌创作中。他的一首题为《桶上痕》(Adentinthebucket)的小诗如此写道:...
二十四节气如何英译
芒种的意思是有芒作物已经结穗,籽实黄熟要尽快收割,下一拨作物可以播种了(www.e993.com)2024年11月26日。GraininEar只翻译了“芒种”前一半的“芒”,后一半的“种”并没有交代。“芒种”的意涵丰富,连中文都需要背景说明,英译若想一次到位,难度较高。何妨采取直译,把它翻成AwnandSowing(“芒与种”),忠实传达“芒”(awn)和“播种...
“我怕冷”可不是“I'm afraid of cold”,翻译错了真尴尬!
因为“I'mafraidofcold”这种表达方式非常Chinglish!"afraid"通常表示一种情感上的恐惧或害怕。这个词通常用来描述人们对某种可能的危险、威胁或不愉快的事物感到担忧或恐惧的状态。例如,你可以说"I'mafraidofspiders"(我害怕蜘蛛)来表示你对蜘蛛感到恐惧。
投资者提问:公司英文年报把热水器的零冷水技术翻译成zero-cold wa...
公司英文年报把热水器的零冷水技术翻译成zero-coldwater,这是个错误吧?其他地方也翻译错了一处,我感觉不可思议啊,请公司解释。董秘回答(海尔智家(29.880,-0.05,-0.17%)SH600690):非常抱歉给您带来的困扰,公司年报如中英文有冲突,请以中文年报为准,谢谢!
千万别把common cold 翻译成“一般冷”,会闹大笑话!
并没有uncommoncold的说法!如果不是普通感冒那么就是换上了流感流感=fluflu的英文释义:acommoninfectiousillnessthatcausesfeverandheadache一种常见的会造成发烧和头疼等症状的传染性疾病。流感病毒=afluvirus例句:Steven'sstillinbedwithflu....
“A cold fish”不要翻译成“寒冷的鱼”哦!
“acoldfish”只能理解为“冷淡,寒冷的鱼”吗?不然。它还可以理解成“态度冷淡的人”。小伙伴们要知道,在英语口语中,“fish”常常用来指人,除了“coldfish”,还有“abigfish”是“大人物”的意思,“apoorfish”是“可怜虫”的意思,“astrangefish”是“一个怪人”的意思等等等等!