第二届中国博雅诗歌朗诵节暨艺术周边传播论坛在京举行
9月5日下午,在“平湖秋月”“高山流水”优雅曼妙的古筝声中,中国作协原副主席、中国作协诗歌委员会主任吉狄马加,中国外文局原副局长和现任机关党委书记陆彩荣,北京大学副校长、党委宣传部部长任羽中,北京大学新闻与传播学院党委书记唐金楠,北京大学中文系副主任宋亚云,北京大学周边传播研究中心主任、教授、北京市写作学会...
花开双语界:《我有花一朵》诗意绽放,众人共读引领跨文化共鸣
邓超予在将生活中的点滴感悟凝聚成诗,诗集不仅包含了对生命意义的深刻追问,还有对爱情、故乡、母亲等意象的独到见解,以及对古典文化的解构,让人在阅读中感受到心灵的触动与升华。许多读者被诗中饱含的深情所打动,纷纷将自己的感悟化成声波,用朗读诗歌的方式展现,朗读视频一在社交平台上发布,便形成了一股“诗意传播”...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
五言诗译作4个音步、8个音节,七言诗译作5个音步、10个音节,使汉语与英语诗句的稠密程度保持契合。英译后与原诗相似,一般采用隔行韵,“一三五不论,二四六分明”,也就是第一行和第三行不一定押韵,但是第二行和第四行需要押韵;或一、二、四行押韵,第三行随意。押韵的例子如“飘飘何所似,天地一沙鸥”,译...
一千四百首杜诗如何译成英文
我们将把汉语的平仄变作英语的抑扬,语言就会在朗读中自然流动,保留原本的节奏。在翻译律诗时,我们要根据原有的节奏确定翻译后的音节数。五言诗译作4个音步、8个音节,七言诗译作5个音步、10个音节,使汉语与英语诗句的稠密程度保持契合。英译后与原诗相似,一般采用隔行韵,“一三五不论,二四六分明”,也就是第...
两位小学娃的“20分钟早读奇迹”:语文英语两不愁!
一来语感和韵律感会越来越好。二来“读书百遍,其义自现”,朗读会助力孩子对诗、文的理解。晨读时间和内容安排平日上学安排在早上,早读20-30分钟。居家学习期间,早上多睡会,诵读也会安排在下午,每天坚持。具体的朗读内容大致下面四类:古诗3首,一般是长诗1首+绝句/律诗2首,背熟更换;...
十分笃定地告诉大家:不管教材怎么改,英语这么学没错
拒绝哑巴式英语,强调开口说都在说教材难度太高了,那咱们首先摆事实(www.e993.com)2024年11月14日。我特地去找了人教版三年级上册看了一下。内容编排上确实有大变动,每一单元的编排都是:一个主题外加ABC三大板块。拿课本给大家举个例子,比如主题词为“Differentfamilies”的这一单元。
一周文化讲座|每个夏天都是陪自己重新长大的时候
上海|零雨诗歌朗读交流会时间:7月20日(周六)14:30-16:30地点:黄浦区威海路48号5-6F民生现代美术馆主讲人:零雨(诗人)诗歌来到美术馆本期诗人零雨,曾任《国文天地》副总编辑、《现代诗》主编,并为《现在诗》创社发起人之一。零雨的诗风难以归类,难以贴上标签。她的每首诗几乎都有两个以上的焦点交互...
深情!99岁许渊冲再度献声《朗读者》,朗读英文版“岂曰无衣?与子...
许渊冲先生在节目中朗读的英文版《秦风·无衣》,便精准而传神地表达了原诗的意义,同时在音韵和形式上也基本与原诗保持一致。但达到如此境界并非易事,需要对每一个词句都仔细推敲斟酌,例如本诗许渊冲的英译文以Comradeship(友谊,同胞情谊)为题,较直接翻译为Withoutcoats更为贴切传神,准确地传达了该诗的主题,再结合第...
我们来了关之琳当选校花开帆船 使用流利的英文朗诵诗歌海边
??关之琳和爱华选择了泰戈尔的《海边》,关之琳用英文朗诵,爱华用的则是中文,伴随着海边的轻柔的海风还有阵阵海浪声,包裹着关之琳流利的英文,让人听着都陶醉在夜色中。
诵诗歌之美,展英语风采——德安二中高一年级举行英文诗歌朗诵比赛
九江新闻网讯(聂玉婷)为了丰富学生的学习生活,提高学生的英语学习兴趣,加强英语听说能力的锻炼,2021年6月4日,德安二中高一年级举办了英文诗歌朗诵比赛,通过自主报名和前期排练,一共有17个朗诵节目登上比赛舞台。评委老师由高一年级全体英语教师担任。比赛过程中,选手们才华横溢,情绪激扬,表演或慷慨激昂、或轻柔...