“出海”又“出彩”,《红楼梦》如何做到
“《红楼梦》是世界文学中独特的存在,它篇幅长,语言复杂,翻译耗时长。而它有三个英译本,却没有土耳其语译本,我一定要将它翻译完。”今年是吉来翻译《红楼梦》的第七年,这位土耳其安卡拉哈兹巴伊拉姆大学的教授翻译了20本中国经典,其译作《孙子兵法》以破50万册的成绩长居土耳其畅销榜,至今已再版至少26次。介绍中...
红楼梦:那个比贾母更受曹雪芹推崇的女人,才是贾家未来的希望
“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”,致使梅花名传千古,成为古人隐喻君子之德的“梅兰竹菊”四君子之首。《红楼梦》中,李纨得梅花,儿子贾兰得兰花,林黛玉得竹,“菊”则以宝钗、探春二人房中陈设分享,这几个人无疑是被曹雪芹褒奖和偏爱的贤德之人。而“梅兰竹菊”,梅为第一,只因“母亲”比“女儿”身份要更...
一周观展|上博“相遇”马可·波罗,首博呈现希腊文明|文博|博物馆|...
奥赛博物馆将举办法国首场挪威画家HarrietBacker作品展,回顾这位19世纪女性艺术先驱的个人生活和艺术创作。展览回顾HarrietBacker早年学习绘画的经历,介绍与之关系密切的斯堪的纳维亚女艺术家及其作品;重点呈现了Backer钟爱的主题:乡村室内装饰、挪威传统教堂绘画、风景画、静物画,尤其是音乐场景。超现实主义百年...
这部18世纪的中国小说如何收获世界喜爱?
著名旅法华人翻译家李治华历时27年翻译完成法文版《红楼梦》,是将这部中国古典名著介绍到法国的第一人。李治华翻译《红楼梦》的一大特点是在翻译诗词、人名和地名时,都采用优美的意译手法,争取还原原著神采。为了弥补法语意译名同原文发音不一致的缺陷,李治华会在每卷卷首列出两个音译意译人名对照表,以及楼台亭榭...
【投票】评选2024年度读者喜爱的中华书局上海聚珍十佳图书 | 文末...
2.海外一手英文史料呈现美华书馆88年变迁原貌。苏精教授利用在海外抄录的有关近代中国印刷出版的一手英文史料,梳理了美华书馆由盛而衰直至退出历史舞台的历史,推进美华书馆历史研究达到新高度。3.小细节构建大历史,从人才、技术、管理、经营、迁址等多角度叙述,同时紧扣近代中国思想与知识生产的大背景。从美华书馆数任...
中药茶饮、“红楼文化”淮扬菜……这批“南京制造”品牌很“金陵”
空间设计以黑金色展现高级感,古风的包厢名称将人带入红楼文化空间,而极具现代感的玻璃材质,又将人拉回现实(www.e993.com)2024年11月25日。品牌包装物料设计,融合《红楼梦》中的人物形象,将柳叶眉、丹凤眼等人物特征绘制得惟妙惟肖。晋家门,2010年在南京创立的西北菜餐厅,以山西、陕西、内蒙民间菜肴为主题的特色餐厅,至今已在江苏、安徽、上海等...
一周观展|上博“苦笋”异常佳,澎湃十年展艺术
在海外,维多利亚和阿尔伯特博物馆展出莫卧儿帝国的艺术与建筑;伦敦皇家艺术研究院展文艺复兴三杰,呈现1504年左右的佛罗伦萨;国王画廊展出英国皇家收藏的意大利文艺复兴时期素描作品。澎湃艺术为您呈现一周重要艺术展览。上海上海博物馆东馆历代绘画、中国历代书法...
红楼梦醒——047 第十回-介绍张友士
红楼梦醒——047第十回-介绍张友士红楼梦醒——047第十回-介绍张友士金氏去后,贾珍方过来坐下,问尤氏道:“今日她来,有什么说的事情么?”尤氏答道:“倒没说什么。一进来的时候,脸上倒像有些着了恼的气色似的,及说了半天话,又提起媳妇这病,她倒渐渐的气色平定了。你又叫让她吃饭,她听见...
“欧丽娟红楼梦公开课”系列:进入曹雪芹的纸上世界,讲述人人心中...
近期,北京大学出版社“欧丽娟红楼梦公开课”系列图书出版完结,系列图书包含《欧丽娟红楼梦公开课(一)》《欧丽娟红楼梦公开课(二):细论宝黛钗》《欧丽娟红楼梦公开课(三):贾府四春》三册,作者以生动的课堂讲授形式阐述红楼梦人物论的基本诠释原则,立体分析黛玉、宝钗、宝玉三位主角和贾府四春等内容,带领读者重新了解《...
刘墉陈佩秋星云汪亚尘戈湘岚琳琅满目,全无底价,20日晚七点半见!
作者介绍吴郁生(1854-1940),字蔚若,又号纯斋,江苏人。清末大臣,康有为老师,云南按察使吴廷琛之孙,清代进士,光绪三年授翰林,曾为内阁学士,兼礼部尚书、四川督学,军机大臣。工书法,亦善花卉、翎毛。苏州园林庙宇多有其题字,吴湖帆与其往来甚密。作品赏析吴郁生是晚清重臣,康有为的老师,书法功底深厚造诣极高...