也许是翻译语种最多的中国当代诗集,又在日本获奖
今年8月,“首届国际冰心文学奖东京大会”在日本东京自由学园明日馆举办,赵丽宏以诗集《疼痛》日译本获得首届国际冰心文学奖金奖,来自美国、中国、日本、加拿大等国的12位作家获得银奖。举办首届国际冰心文学奖东京大会的东京自由学园明日馆,留下过冰心的足迹。1946年11月9日,冰心全家抵达东京羽田机场,这一天恰好是冰...
翻译家林少华:少看日本文学,越看人越小!网友:那您为何要翻译
林少华是中国国内著名翻译家,他1975年毕业于吉林大学日文专业,后来又考取了文学硕士学位,主要的研究方向就是日本的古典文学,毕业后在暨南大学、日本长崎大学等地任教。从上世纪80年代末翻译《挪威的森林》开始,林少华这个名字,便与日本作家村上春树产生了千丝万缕的联系,两个人彼此相互成就。迄今为止,林少华已经翻...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了
但是我年初读企鹅版的《梨俱吠陀》英译本,译者温迪·多尼格(WendyDoniger)在序言中谈到直译时,援引了著名古典学者和古希腊文学翻译家戴维·格雷内(DavidGrene)对洛威尔翻译的埃斯库罗斯《俄瑞斯忒亚》三部曲的一段评论,说得极透彻。据格雷内说,埃斯库罗斯的三部曲蕴含异常富繁的诗歌,即便是当时的雅典人第一次听到...
2023年度人民文学奖今日在四川颁出 肖复兴、梁晓声获“特别奖”
获得唯一“翻译贡献奖”的是日本文学专家许金龙。他是中国社科院外文所研究员,曾翻译大江健三郎、三岛由纪夫、川端康成等日本作家作品约300万字,其中《别了,我的书!》曾获第四届鲁迅文学奖全国优秀文学翻译奖。人民文学奖给他的授奖辞评价他“不唯有书斋里一己的专业精研,多年来他还致力于推动中日文化和文学交流...
2023年度人民文学奖颁发:体现勇攀文学艺术高峰的卓越努力
获得唯一“翻译贡献奖”的是日本文学专家许金龙。他是中国社科院外文所研究员,曾翻译大江健三郎、三岛由纪夫、川端康成等日本作家作品约300万字,其中《别了,我的书!》曾获第四届鲁迅文学奖全国优秀文学翻译奖。人民文学奖给他的授奖辞评价他“不唯有书斋里一己的专业精研,多年来他还致力于推动中日文化和文学交流...
“完璧主义”翻译——记《树孩》日文译者城田千枝子女士
“完璧主义”是日文的词语,翻译成中文就是完美主义,意思是极致地追求完美的人(www.e993.com)2024年11月16日。和城田千枝子初次见面是在二十多年前。那时候,她在日本关西大学的中国文学研究生院学习硕士课程。她漂亮、活泼,一口中文流利得让人怀疑她不是日本人。获得硕士学位后,她又去关西学院大学攻读社会学博士课程并获得了博士学位。
孙虎堂:日本江户时代儒士汉文白话小说述论
冠山在享保四年(1719)出版汉译长篇白话小说《太平记演义》(十回),该作译自日本南北朝时的军记物语《太平记》,如果将其与此前的日译小说《通俗皇明英烈传》联系起来看,它们都反映出译者在题材选择方面偏重历史类型的特点,这一点直接影响到了后来的唐通事之白话小说汉译活动。当然,从大的翻译语境来说,冠山的选择...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学研究,今年将陆续结集出版系列中国文学研究成果。最近,他接受羊城晚报记者独家专访——韩国汉学家朴宰雨:我对鲁迅“一见钟情”文/羊城晚报全媒体记者吴小攀图/受访者提供朴宰雨1954年生于韩国忠清南道锦山,现任陕西师范大学人文科学高等研究院特聘...
世界文学新动向|词语是不方便的工具
小川洋子还是现今日本活跃的女作家中,在世界范围内被翻译得最多的一位。在法国,她最畅销的是《艾丽斯酒店》(ホテル??アイリス)。2022年,小川洋子当选英国皇家文学学会国际作家。《秘密结晶》是反乌托邦小说。在一个不具名的小岛,秘密警察会带走“记忆”、物件与事物,以及无法忘掉记忆的人,生活在小岛上的...
德国知名汉学家顾彬:“我把全部的爱奉献给了中国文学”
“鲁迅的作品非常深刻,但很少有学者能够真正发现这些作品的深度,无论是在中国,还是在美国、日本,抑或欧洲。”这番话足以表明顾彬对鲁迅的敬仰与理解。“我从未想过要成为一名翻译家。按照我的本意,也许早就放弃这项工作了。但我有一种向德国介绍中国新文学的责任感。谢天谢地,现在已经有一大批优秀的译者来...