谢里夫·沙斐仪:到中国,一次历史性的诗歌之旅|青春纪游
这使我想起了萨拉迈·欧拜德在他的《中国古诗选》中翻译的唐代诗人李白的这首作品:“日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”经过了古典诗歌的漫长岁月,20世纪的现代诗歌在传统的韵律格式之外,有了自由诗和散文诗这两条新的道路。中国提出“一带一路”倡议,与世界加深链接,中国与中...
言语造化,诗心相通——法国作家与中国诗歌
埃米勒·布雷蒙更是广泛取材,采集中国意象和音律,著成一部《来自中国的诗》,使得中国古老诗篇在一种西方语言中以诗意的形式焕发光彩,并且在诗集《盛开的苹果树》中将情景交融的中国诗歌艺术与古罗马诗人维吉尔的田园诗歌融会贯通于法国诺曼底的自然风光中。泰奥菲尔·戈蒂耶的女儿俞第德亦很早进入法国文坛,她有一部中国...
专访黄灿然:谜团解开也就是诗歌的末日了|豆瓣读书·文学访谈Vol.2
她甚至被香港某著名文化人误为台湾作家。作者:黄灿然出版社:上海文艺出版社出品方:明室Lucida副标题:增订版出版年:2024-8国际性,就我自己写诗而言,我完全不考虑。我甚至不考虑全国性,我更珍视地方性。我更喜欢命名或重新命名地方性事物带来的快乐。我的《诗合集》里的《发现集》最后一辑叫做“鲗...
当中国人说“有句古话说得好”时,抛出的是一个终极压缩包
桃在传统文化里的存在感不亚于柳,古诗中的“桃花源”,曾在英文中被译为“Shangri-La”(香格里拉),这一词汇来自英国作家詹姆斯·希尔顿的小说《消失的地平线》中虚构的雪山秘境,二者虽有一定的相似性,却不能简单地用“香格里拉”来替代桃花源的本义。中国古人认为桃能“厌伏邪气,制百鬼”,桃子、桃木、桃花都有神...
赵瑞蕻:一位温州文学史上的重要作家
我细读了赵瑞蕻先生的许多作品,对他的人生经历也给予特别的关注。在百年温州文学史上,赵瑞蕻先生是不能被遗漏的。他毕生钟情于诗歌创作,致力于翻译事业,在比较文学领域有着精深的造诣。可以说,赵瑞蕻先生在中国现代文学史上的地位是客观存在的,是温州文学史上一位重要的作家。
“音乐阅读”,在北语与词曲作家刘尊一起感受古典诗词魅力
2000年,《用音乐学古诗》一书出版,该书将小学语文课本中的75首古诗词进行谱曲并组织演唱录制(www.e993.com)2024年11月11日。这些古诗词由我国著名翻译家许渊冲翻译成英文,画家仇立权进行插图绘制,作曲选用了刘尊的作曲版本。如今,刘尊创作的古诗词歌曲在校园中广为传播,数百所学校相继成立专门演唱刘尊作曲古诗词歌曲的唱诗团。河北涿州,是刘尊...
2024年湖北省新八校协作体高三10月联考
8.作为一名90后作家,陈春成的作品因想象力丰富而广受好评,其作品也曾因此荣获第4届理想国文学奖首奖。请结合文本,分析其想象力丰富体现在哪些方面。(4分)9.作品以“我”与“他们”为对立面,展现出二者对待《红楼梦》的不同态度。试分析作者通过二者对待《红楼梦》的不同态度,表达了哪些思想主题。(6分)...
这是每个中国人的必修课
在联大读大一的时候,许渊冲就把林徽因的诗《别丢掉》译成英文发表在《文学翻译报》,这是许渊冲最早的翻译作品。许渊冲从事文学翻译六十余年,专注又专业,译作涵盖了中、英、法等语种。许渊冲的翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法和理论,被称为“诗译英法唯一人”。许渊冲先生的译作包括《诗经》、《楚辞》...
《宋神宗与王安石》《经济学的叙事》入选中国出版传媒商报10月好书
《炼狱》何建明著/作家出版社贵州人民出版社2023年10月版/98.00元ISBN:9787521225280该书以息烽集中营为叙述主体,讲述曾关押在此的共产党员和爱国人士的感人故事。《马克思主义以前的马克思》[英]戴维·麦克莱伦著/中国人民大学出版社2023年10月版/79.00元...
九声六调说粤语 盏鬼生猛两千年
著名文学史家郑振铎称赞说:“好语如珠,即不懂粤语者,也为之神移。”19世纪末,英国人金文泰在广州听到《粤讴》,仿佛听到古希伯来的情歌。他迫不及待地将《粤讴》翻译成英文,改名《粤语情歌》(也译为《广州情歌》等)。中山大学教授叶春生曾评价说,《粤讴》的艺术成就,很大程度上依赖于语言艺术,通俗、生动、明了...