重磅!2024春晚考点出炉!各科名师连夜整理,今年高考很可能会考
国学大师钱钟书的夫人杨绛,也是位著名的作家、翻译家。她通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《堂吉诃德》被公认为是最优秀的翻译佳作。她93岁时出版散文随笔《我们仨》,风靡海内外。杨绛有句名言,“我和谁都不争,和谁争我都不屑。”是啊,与其和人争名夺利,不如静下心来做好自己。正是因为有了这种与世无争...
资深翻译家薛庆国:翻译的价值在于促进不同文明的交流互鉴
在谈到中国译协时,薛庆国说:“近年来,中国译协在推动国内翻译事业发展、加强翻译队伍建设方面做了很多工作,取得了丰硕成果,提升了国内公众对翻译工作重要性的认识,以及对优秀译者的关注。此外,中国译协还通过举办丰富的文化交流活动,在进一步推动中外文明交流互鉴方面发挥了积极作用。”资深翻译家薛庆国(受访者供...
作为翻译家的金庸
三年以后,《明报月刊》九月号又发表了金庸翻译的罗素1943年的一篇演说《一个科学家为民主而呼吁》。金庸生前共出版过四部翻译作品:上面提到的连载译文《中国震撼着世界》《朝鲜血战内幕》都在1952年由香港文宗出版社出版,译者署名乐宜;1956年4月,他翻译的美国作家丹蒙·伦扬(DamonRunyon)的短篇小说集《最厉害的傢...
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
苏琦在笔译方面与口译一样杰出,曾先后参与《毛泽东选集》(1-4卷)和《毛泽东诗词》翻译。中国翻译工作者协会原秘书长王明杰曾在研讨会上说“中国的文字翻译最好的是《毛泽东选集》四本,这是建国后翻译最出色的一个成果,其翻译质量是没有能够超过的。”苏琦作为日语尖子被中央点名参与《毛泽东选集》的日语翻译工作。
孤独是艺术家与世界交流的唯一方式 | 《乌贼骨:蒙塔莱诗集》译...
蒙塔莱(EugenioMontale,1896—1981),意大利诗人、文学批评家、记者和翻译家。1975年诺贝尔文学奖获得者。20世纪意大利最伟大的诗人之一,与翁加雷蒂、夸西莫多并称“隐逸派”(Ermetismo)的“三架马车”,同时也被批评家视为意大利文学史上继莱奥帕尔迪之后,甚至是彼特拉克以来最伟大的抒情诗人(詹弗兰科·孔蒂尼语)。
74岁俄语教育家邓军教授去世,曾获普希金奖、普京奖
1月14日8时,黑龙江大学俄语学院前院长,国家级教学名师,中国俄语教育家、翻译家,普希金奖、普京奖获得者邓军教授,因病在北京不幸辞世,享年74岁(www.e993.com)2024年11月8日。图源:黑龙江大学曾获“普京奖”和“普希金奖章”1950年,邓军出生在哈尔滨一个中西结合的家庭,她的母亲是加入中国国籍的前南斯拉夫人,父亲曾任中苏友好协会副主席。
2023年逝去的世界文学大师
米兰·昆德拉:伟大的中欧小说家1929.04.01-2023.07.11米兰·昆德拉米兰·昆德拉(MilanKundera)在巴黎因病去世,他自1960年代末1970年代初从捷克移居法国,1981年成为法国公民。米兰·昆德拉在中国是极受追捧的作家,其声量几乎是全世界最高的,这得益于韩少功与韩刚(韩少功姐姐)对其的翻译。相较之下,米兰·昆德拉在世...
漂洋过海的中国古代诗人:从国外“回来”之后,好像变了一个人
其通俗浅白的诗风,令跨文化的阅读难度降低,由此拥有了大批读者。韦利被誉为英译白居易第一人,在他眼中,白居易胜过李杜,是中国古代最好的诗人。美国汉学家霍德华·列维是继韦利之后,又一位白居易的狂热推崇者。他花费八年时间,完成四卷本《白居易诗歌翻译》,此后再也没有翻译过其他汉语诗歌,可谓“情有独钟”。
法语翻译家余中先:把优秀的法国文学作品带给中国读者
余中先对待翻译工作认真严谨,许多已经出版的译作,他也会进一步修改,再版时推出修订本。1988年,余中先开始翻译保尔·克洛代尔的《缎子鞋》,因作品时间跨度大、人物众多,又是散文诗体的剧本,翻译起来难度较大,他当时就处理成了散文体。二十多年后,《缎子鞋》再版,余中先觉得译成散文体不妥,又将这部作品以诗歌体形式重...
法大终身教授张晋藩获国家最高荣誉!“人民教育家”是如何炼成的?
其中,新中国中国法制史学科的主要创建者和杰出代表、中国政法大学终身教授张晋藩被授予“人民教育家”国家荣誉称号。2024年9月13日,94岁高龄的张晋藩接受记者采访。“惊喜之余又感觉自己很难承担,党对我太优厚、太器重了。获得这次国家最高的荣誉,我真是诚惶诚恐,无以为报,只有奋斗。”...