德国翻译家白嘉琳:文学是一个国家最重要的文化使者
研究生毕业后,白嘉琳从事过许多不同的工作,但最终发现,最爱的还是翻译。如今,白嘉琳已成为一名全职文学翻译家。在她看来,翻译是实践她的多种兴趣爱好及对中国文化、文学和语言的热爱的最佳方式。有时候,翻译中国文学非常复杂和耗时,这在她看来也是件好事:“因为中文没有语法时态,还有很多历史典故等。”对白...
德国翻译家白嘉琳:文学是一个国家最重要的文化使者-光明日报-光明网
如今,白嘉琳已成为一名全职文学翻译家。在她看来,翻译是实践她的多种兴趣爱好及对中国文化、文学和语言的热爱的最佳方式。有时候,翻译中国文学非常复杂和耗时,这在她看来也是件好事:“因为中文没有语法时态,还有很多历史典故等。”????对白嘉琳来说,每一次翻译都意味着要学会很多东西。王小波的幽默,迟子建语言...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
比如,我国著名翻译家许梦雄当年翻译完《子夜》,巴恩斯对译文进行了加工润色;翻译完《暴风骤雨》,戴乃迭和陈必娣对译文进行了润色修改。不管哪种翻译合作方式,都需要既熟悉中文、又熟悉中国文化的外国翻译者的协助。可是,目前世界上可以翻译中国文学的外国译者太少,这成为制约中国文化走出去在翻译环节的一大障碍。从长远计...
汪淼性转、罗辑消失,Netflix魔改版《三体》开播了,你会看吗?
当《纽约时报》的记者采访刘慈欣时,他建议任何懂英文的中国科幻迷去阅读刘宇昆翻译的《三体》。刘宇昆是美国华裔科幻作家,代表科幻小说包括《爱的算法》《杀敌算法》《思维的形状》等。2014年,他将《三体》翻译成英文版。小说中冗长的段落以及大量的政治词汇,可能会增加外国读者的阅读障碍,因此刘宇昆选择分解较长段落...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“中外翻译名家面对面”分论坛活动
西班牙籍译者、汉学家。在几乎二十年的翻译事业中,翻译了刘慈欣的《三体III·死神永生》、《刘慈欣科幻漫画系列:山》、《白垩纪往事》、宝树的《三体X·观想之宙》、郝景芳的《流浪苍穹》等,正在翻译陈彦的长篇小说《主角》。除此之外,还为北京西班牙文化中心塞万提斯学院当过老师和自由撰稿人,策划了该机构所举办的...
中国科幻IP出海 奈飞版《三体》开讲“中国故事”
此外,另一位也来自《权力的游戏》团队的贝尔纳黛特·考菲尔德同样担任执行制片人(www.e993.com)2024年12月19日。剧集的第一、第二集由中国香港导演曾国祥负责指导。《三体》原著作者刘慈欣和英文翻译刘宇昆作为该剧的剧作顾问。奈飞版《三体》场景宏大,特效精美,但对原著改编力度较大,针对一些专业的科学理论部分进行了适当的删减,以便大部分观众更...
这8天,新疆成了我们共同的故乡
作家马金莲的小说集《长河》、长篇小说《马兰花开》分别被翻译为英文、阿拉伯文在国外出版,多篇作品入选外文选本,长篇小说《亲爱的人们》英文版即将翻译,长篇小说《马兰花开》俄文版也正在翻译当中。这次活动令她印象深刻的是,翻译家们对汉语言掌握得不错,甚至达到了纯熟程度,比如李莎随口能使用各种成语、歇后语、谚语等...
「环时深度」海外读者喜欢看哪些中国书?
从1992年《红高粱》西译本出版至今,已有多部莫言小说被译为西班牙语。在西班牙,安妮·海伦·苏亚雷斯是最好的中文翻译家之一,也是西班牙国家翻译奖的获得者。但是回顾数十部翻译作品和它们所获得的微不足道的回响,她曾遗憾地表示,“从中文翻译的书籍(在西班牙)并没有得到更好的推广”。西班牙格拉纳达大学孔子...
“三体”英文是“Three Body”没人嘲,“满江红”翻译成“Full...
三体问题的英文为“thethree-bodyproblem”,三个天体的问题;“body”指的就是“天体”,包括黑洞、恒星、行星、卫星等等。华裔科幻作家刘宇昆在翻译《三体》时,对很多专有名词进行了巧妙的翻译。智子:Sophon三体世界中外星科技用来监视并封锁人类科技的智能机器,智子控制的拟人机器人,可视作三体人驻地球的大使,...
《三体》再创新纪录!英文版以近800万续约
2014年11月11日,经中国教图公司的翻译推广,《三体》英文版正式出版发行,第一部和第三部由美籍华裔科幻小说家、翻译家刘宇昆(KenLiu)翻译,第二部由美国译者周华(JoelMartinsen)翻译,从此开启了这部中文原创科幻作品在全球的传奇之旅。刘慈欣在美国阿瑟·克拉克想象力服务社会奖颁奖典礼的致辞,讲稿在国内外广为流...