30首唐诗宋词英文版,这些翻译太美了!
唐诗宋词简洁华丽,是中国语言文化的瑰宝,廖廖数字所传达出来的深远意境,分享30首古诗词的英文翻译版,一起感受语言转换之美吧。中国古诗词可以说是中华文化的一块璀璨瑰宝,蕴含着中国几千年历史文化。不论是小学还是到大学,基本上每一本语文书上都少不了古诗词的出现,还偶尔出现英文翻译来的诗歌。那么,你见过英文...
唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了
2014年,许渊冲获得翻译最高奖项,国际翻译“北极光”杰出文学翻译奖,成为首个获得该奖项的亚洲人。点击购买??在《只此唐诗》中,许老以深厚的文学底蕴和独特的翻译理念,将古今中外,东西方文化互译之美,表达得淋漓尽致,使读者在英文语境中,也能体会欣赏到中华古典文学的美与魅力,将中国之美变成了世界之美。这本...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
许渊冲,北大教授,也是亚洲首位获得国际翻译界顶级奖项——“北极光”杰出文学翻译奖的翻译家,当之无愧的译界泰斗。在《朗读者》中,董卿曾这样介绍他:“因为他,我们遇见了包法利夫人,遇见了于连,遇见了李尔王;也因为他,西方世界遇见了李白、杜甫,遇见了崔莺莺、杜丽娘。”古典文学大家叶嘉莹,品读许渊冲的译文,“音...
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵
翻译泰斗许渊冲译作集:让世界看到中国唐诗之韵《云间烟火:美得窒息的唐诗》许渊冲译陆苏解析长江文艺出版社这是一本汉英对照的唐诗诗画集,选择43位唐代诗人的作品,通过中英两种语言的韵律融合,再现了121卷唐诗的风骨流韵,翻阅它,可以洞见翻译泰斗许渊冲教授“想把中国之美介绍给世界”的诚挚心意。这本新书的...
一千四百首杜诗如何译成英文
赵彦春:决心翻译杜甫全集,源于我长期以来对翻译中华传统文化典籍的兴趣。我最初学习的专业是英语,后来研究语言学。出于爱好,自己翻译过包括《长恨歌》在内大约十首左右白居易的诗歌,也译过二十首左右的杜诗,当时十分满意。之后就有组织地翻译更多经史子集的名篇,如《诗经》全集、《道德经》全集、《易经》、《论语》全...
福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
早在19世纪末期,英国汉学家翟理斯(Giles)曾把唐诗译成韵文,得到评论家的好评,如英国作家斯特莱彻(Strachey)说:“翟译唐诗是那个时代最好的诗,在世界文学史上占有独一无二的地位(www.e993.com)2024年9月25日。”但20世纪初期英国汉学家韦利(Waley)认为译诗用韵不可能不因声损义,因此他把唐诗译成自由诗或散体,这就开始了唐诗翻译史上的诗体...
东西问·汉学家|加拿大汉学家王健:翻译中国诗词为何要“脚踏两条...
中新社温哥华4月16日电题:翻译中国诗词为何要“脚踏两条船”?——专访加拿大汉学家王健中新社记者余瑞冬在一位对中国古诗词有深厚研究的西方学者眼中,唐诗宋词美在何处?将中国古诗词译成英文有何挑战?加拿大知名汉学家、翻译家王健(JanWalls)近日在大温哥华地区素里市(Surrey)接受中新社“东西问”...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
柯夏智翻译的西川诗集《蚊子志》封面。亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(Lucas Klein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源深厚,不仅娶了一位北京妻子,讲话带着浓郁的北方腔,...
洪涛: 李白绝句表达了什么?——谈关键词的解释和翻译
——谈关键词的解释和翻译AHistoryofChineseLiterature(2023年)是张隆溪教授新出版的一部文学通史。书中第七章名为TheTwinStarsofTangPoetry:LiBoandDuFu,意思是:唐诗的双子星。双子星实指李白(701–762)和杜甫(712–770)。李白,张教授不拼写成LiBai而拼写成LiBo。
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
王大濂《英译唐诗绝句百首(英汉对照)》,百花文艺出版社1997年版。美国学者WitterBynner的TheJadeMounain:300ChinesePoems将《泊秦淮》诗题译成:AMooringontheQinHuaiRiver,诗的内文翻译如下:Mistveilsthecoldstream,andmoonlightthesandAsImoorintheshadowofariver-tavern...