考研俄语口译专业介绍
俄语口译专业的核心能力是口语表达能力。在考试中,你需要能够准确、流利地进行俄语口译,同时还要具备较强的听力理解能力。因此,在报考之前,你需要通过大量的口语练习来提高自己的口语表达能力,例如参加口语角、与俄语母语者交流等。3.学术素养俄语口译专业是一门学术性较强的专业,所以报考之前需要具备一定的学术素养。
考研英语专业笔译和口译的区别
口译注重实时性和应变能力,适合喜欢挑战和紧迫感的同学;而笔译更注重文字表达和翻译质量,适合喜欢静心思考和打磨文字的同学。无论选择口译还是笔译,都需要不断提升自己的语言能力和专业素养,才能在翻译领域取得更好的成就。??
...同传能否释放人力投入?时空壶的第一份答卷 ——X1AI 同声传译器
话题:AI同传能否释放人力投入?时空壶的第一份答卷——X1AI同声传译器在当今全球化的时代,跨语言沟通的需求日益增长。而在翻译耳机领域,时空壶以其卓越的技术实力、丰富多样的产品以及优质的服务,当之无愧地成为行业专家。在技术方面,时空壶拥有一支专业的研发团队,他们专注于语音语义处理技术的研究和开发,不断...
外交学院成功主办第三届“全国外交口译大赛”
复赛形式为简短演讲口译(英汉交传),主题涉及全球贸易和供应链韧性等国际热点话题,考察参赛选手的知识储备和英汉口译能力。复赛阶段,54名参赛选手经过激烈角逐,12名选手脱颖而出,晋级下午决赛。决赛形式为记者招待会口译(英汉、汉英交传),话题围绕习近平主席提出的全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议展开,涉及国际和...
2025上外考研备考,日语口译日语翻译基础科目备考讲解
比如,往年真题中汉译日考过:朱自清《匆匆》节选、上海进博会开幕讲话、遗传基因对衰老的影响等相关话题的。日译汉考过:中日邦交十周年讲话精选、幕府太阳传导演生平与剧情介绍、天龙寺与梦窗大师、日本行长的历史背景与称谓的来源等相关话题的。这些题目不仅语言风格迥异,而且涉及的文化背景和专业知识广泛。翻译难点...
上海交大学子在第十一届全国口译大赛(英语)总决赛中荣膺桂冠
经过层层选拔,共有111名选手入围交传总决赛,10名选手入围最终的十强精英排位赛(www.e993.com)2024年11月12日。本次交传总决赛由英汉交传和汉英交传两部分组成。参赛选手就“建筑节能”“北溪管道事件”“新一届政府施政目标”等热点话题展开英汉双向口译。赛后,崔伊波分享了参赛心得。她表示,相较于前几轮选拔赛,总决赛的内容选题站位更高,...
CATTI二级口译实务经验:从口译小白到入门
因为有笔译考试的经验,发现口译的文段其实就是笔译的简略版本。比如一个大会发言,会谈到一些政策,但内容和句子比起笔译简单许多。于是我认为准备三级口译,只需要把常考话题用笔过一过,再用嘴说一说,应付起来容易很多。17年下半年再战三口,照这个思路实务分数来到了52,综合差一点就过了,还是很惨。当大部分内容都...
“永旺杯“全国口译大赛日语比赛如期举行 上外与北二外选手夺冠
附日语口译大赛获奖者名单:日语同声传译组:一等奖:钱铖(上海外国语大学)二等奖:游凝(北京第二外国语学院)颜瑞歧(广东外语外贸大学)三等奖:孙嘉文(北京外国语大学)每乐(西安交通大学)杨春晓(国际关系学院)优秀奖:何丽丽(湖南大学)
总理英语好还用翻译吗?涉及政治、决策话题用母语
汤铭新告诉记者,在领导人出访前,按照惯例,都要召开相关人员工作会议,梳理一些有可能在出访过程中涉及的政治话题等。这个工作会议要求随行的翻译人员全部参加,听取问题讨论,作为随行出访前准备环节中的工作内容。要求翻译业务过硬周总理曾提八字要求曾为周恩来总理担任翻译的过家鼎说,周总理对口译的要求主要是8个字:...
《中国3分钟》:小切口讲故事 大格局做品牌
为何定位为“3分钟”?王晓辉解释道,3分钟最适合传播、适合随时随地观看,符合海外社交媒体如Facebook、Twitter短小精悍、随时互动的传播特点。在栏目的打造上,王晓辉更是亲力亲为。由于是口译出身,英文非常流利的他在栏目开设初期就身兼数职,既做撰稿人又做主持人。他经常在坐地铁时写稿,甚至开会前还在肯德基店里写稿...