入境游便利度调研:生活类软件不便利,多语种服务不够
“翻译不准确”“翻译语种不丰富”和“在餐厅、酒店、景点等地无法与工作人员交流”是受访者在多语种服务方面遇到的主要阻碍,分别有12人、11人和7人提及。具体来看,语言障碍主要体现在交通出行、景点观光和住宿等方面。其一,交通指示标志存在缺少翻译、表意不清等问题。在道路交通指示标志使用方面,20位受访者的...
实用便利!石家庄市召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语...
我市主要公共场所和交通要道大多使用了公示语英文标识,但是还有部分公共场所缺乏必要的英文标识,已有的公示语英文标识不同程度地存在着不正确、不规范的问题,与我市的城市国际化形象很不匹配。为此,非常有必要编纂出版《辞典》,以规范我市公共场所双语标识工作,展示我市良好的国际化形象。两部工具书的编制过程(一)...
...新声代”外语短视频大赛颁奖仪式暨城市公示语英文译写示范角活动
孙高亮向看世界国际教育授予“城市公示语英文译写纠错志愿服务队”旗帜,同看世界国际教育董事长张媛一起为“城市公示语英文译写示范角”揭牌,裴梅向看世界国际教育赠送了《滨州市公共标识英文译法》手册。看世界国际教育外籍教师Ashley对滨州城市公示语英文译写情况发表了看法,并表达了自己对滨州这座熠熠生辉“品质之城...
超实用!《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》发布
“《辞典》汉英公示语充分考虑石家庄市实际情况,所列词条涵盖了涉及独有的地名、道路名、景区名、场所名、菜名等,体现了石家庄特色。”石家庄市翻译协会会长、石家庄学院外国语学院副院长贺宇涛介绍,以菜名为例,《辞典》既有“宫保鸡丁”“糖醋里脊”“地三鲜”“红烧狮子头”“香椿豆腐”等国内主要菜系的名菜,也包括...
浙大城市学院2024专业巡礼 | 学英语,我想去更广阔的世界看看
专业设有对外翻译传播特色班,每年招收20—30学生,围绕“理论+实践”多层次教学体系设置,帮助学生知晓国际跨文化传播规则,领略中外文化遗产魅力,探索技术如何赋能翻译和传播,通过“在学中译、在译中学”,提高中英双语译介能力,加强跨文化传播能力。专业倾力打造公示语、翻译与文化传播、外语教育、语言与认知、文学跨学科...
《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》编制完成
从5月14日在石家庄召开的《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》新闻发布会上获悉,石家庄市策划并编制了《外籍人士在石指南》,为外籍人士提供实用、便捷、贴心的资讯服务和办事指南,进一步提升对国际友人的接待能力和服务水平;编纂出版《汉英石家庄公示语辞典》,以规范石家庄市公共场所双语标识工作,展示石家庄市良好...
面向交通行业 培养创新语言服务人才
笔译课程综合采用“案例分析+主题调研+翻译项目实践”教学方法,口译课程则采用“职场模拟和情景实践”训练,对省内交通公示语英文译写情况进行调研,形成调研报告;学生参与翻译项目实践和管理,定期承办“译之道”翻译沙龙和国际会议模拟口译活动,提升翻译实践和创新解决问题能力。
小翻译体现大文明 看看身边的公示语翻译是否规范
公示语翻译调研团队针对山东省公示语翻译现状,深入调研了省内各景区、街道、公共交通系统、机场等公共场所的公示语标识翻译情况,实地拍摄公示语翻译现存问题,整理归纳翻译错误类型及成因,并倡议景区等公共场所完善纠错反馈渠道,使公示语翻译错误问题能及时得到反馈及更正,让广大市民参与到维护城市文明形象的行动中来。
委员谈公示语翻译问题:禁打手机译no dashouji
唐瑾总结了公示语翻译主要存在的五种问题:一是错谬太多;二是随意性太大;三是同一句公示语翻译成英文就有好几种不同译文;四是有些公示语翻译完全可以与国外一致,国内的标识牌上却是莫名其妙的翻译;五是以汉语思维翻译公示语等等。唐瑾认为,公示语翻译是公共文化的重要组成部分,是反映民族素质文化的综合体现。因此...
开讲!学校教师应远马做客杭州电视台谈公示语翻译
其中,他着重强调了公示语的管理问题,即:“管理需要有持续性。”公示语和翻译是一个需要经过持续不断地学习和管理的过程,他希望未来能够以管理方式为重点,“五管齐下”,深入推进公示语及公示语翻译的规范化。“我衷心期望我们这个城市的语言环境建设可以更趋完善。”应远马表示,放眼于未来杭城发展,需要大家以更...