7月语言学联合书单|从结绳记事到未来文字
依托中介语语料库,本书进一步对留学生习得汉语时在这三个参数上的语篇表现进行了分析,发现从初级阶段到高级阶段,三个参数呈现出不同的变化习得趋势。《语言认知的神经心理语言学视角》[法]CorineAstésano,[法]MélanieJucla编,外语教学与研究出版社本书中,多位世界知名学者立足于语言学、认知和发展心理学、...
3月语言学联合书单|仰缉纬象:马王堆帛书《五星占》研究
本书从语篇特征出发,结合西方语言学与俄语语言学对语篇的各自理解,使用大量真实的口译语料,通过对比分析源语语篇和译文语篇,从语言因素、副语言因素和超语言因素三个维度依次研究语篇信息性、连贯性、互文性、语境性、意图性和可接受性对俄语口译过程的影响及译文语篇落实语篇特征的情况,揭示语篇生成和理解的规律,探究...
绝对要收藏!!日语学习新利器——语料库
语料库,英语名corpus,日语名コーパス。是语料库语言学研究的基础资源,也是经验主义语言研究方法的主要资源。应用于词典编纂,语言教学,传统语言研究,自然语言处理中基于统计或实例的研究等方面。随着计算机技术和教育资源开始受到关注,各种各样的语料库相继投入建设,语料库作为一种数字化的学习资源和教育资源开始受到关注。
中日科技论文翻译系统上线 翻译率达97%
双方首先构建了以科技论文为基础的500多万条高品质中日双语语料库,之后采用了日本科学家研制的神经元网络翻译引擎对这些语料数据进行学习。经评估,利用该翻译系统进行的中译日翻译率达到97%,其中有60%的翻译精度可达到“信息适当,容易理解”的程度。在2016年12月举行的以亚洲语言为对象的国际机器翻译研讨会“WAT2016(...
中日科技论文翻译系统上线 翻译率达97%
日本科学技术振兴机构、京都大学与中国科学技术信息研究所开展长期合作,联合中科院自动化所、哈尔滨工业大学及北京交通大学,展开了“面向科技文献的日汉双向实用型机器翻译合作研究”。双方首先构建了以科技论文为基础的500多万条高品质中日双语语料库,之后采用了日本科学家研制的神经元网络翻译引擎对这些语料数据进行学习。
期刊目录 |《解放军外国语学院学报》2022年第3期
基于自建的中国高校俄语学习者笔语语料库,运用AntConc生成词库、词簇表及主题词表,分析高校俄语学习者的词块运用情况,了解语言意识现状,使用SPSS13.0对随机抽取的3所高校高分组作文中的常用词块在低分组作文中出现的频次和相应的作文成绩进行皮尔逊相关分析,发现两组学习者词块运用存在较大差异,词块运用和语言意识...
2月语言学联合书单|虚构话语的意义研究
《英汉商务话语隐喻对比研究——基于认知语料库语言学》孙亚著,上海外语教育出版社本书以认知语料库语言学为视角,确立了从语言(隐喻语块)、思维(隐喻映射)和交际(专门意义)三个层面的分析路径,设计了具有可操作性的隐喻分析流程,对比了英汉商务话语的隐喻使用。
名校之声——上海外国语大学:服务国家对外开放最前沿 打造新时代...
上外已逐步建成眼动、脑电和语料库技术等研究场馆,与科大讯飞建立口笔译跨学科联合实验室,促进语言学、管理学、计算机科学与认知神经科学的交叉研究,推动人工智能与自然语言处理研究的前沿探索。长期以来,上海外国语大学以引领和推动中国外语教育改革与发展为己任,始终关注学术普及和知识传播。上海外语教育出版社(外教社...
【IT之家评测室】讯飞双屏翻译机体验:商务精英的异国伴侣
不难发现,在会话翻译功能下,讯飞双屏翻译机的翻译效果依然迅速而准确,实时翻译的速度基本可以达到同声传译的级别,对于说话人的语音也基本没有识别错误的,翻译的结果也比较准确,偶尔会有一些错误的地方,但绝对不影响用户对交流内容的理解。会话翻译语种方面,目前支持中英、中日和中韩语言间互相翻译,其中中日、中韩翻译语...
24招生|北京外国语大学2024年招收攻读硕士学位研究生招生简章
入读前熟悉普通语言学知识,并对系统功能语言学、认知语言学、英汉对比有一定的了解;2、外语教育学方向:有一定的外语教学实践经验,了解语言教与学的核心理论,具备初步的语言教学研究能力;3、语料库语言学方向:熟悉语料库语言学的核心理念及方法。了解基于语料库的理论语言学及应用语言学研究思路,具备一定的语料收集、...