为翻译的一生(图)
主要学术著作有OnTranslation(《论翻译》,与美国翻译理论家奈达合著)、《等效翻译探索》、ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中...
东西问|孟祥春:乐黛云先生著作翻译散忆
首提“翻译动理学”,提出“格融”等批评新概念;发表学术成果包括论文50余篇,报刊专栏文章近50篇,译著11部,专著1部,教材2部;主持国家社科基金等各类项目近20项;担任《语言与符号学研究》副主编及多家期刊编委或译审。
广东外语外贸大学教授黄建华从事汉法翻译工作63年—— 斗室之中...
在词典学之外,黄建华还翻译了《自然法典》《论实证精神》等多种社会科学著作。《人民日报》(2024年08月17日05版)
中国福尔摩斯连环“话”丨中国第一篇“福尔摩斯探案”小说的翻译
分别是:《大复仇》(1904年)、《恩仇血》(1904年)、《血手印》(1904年)、《歇洛克奇案开场》(1908年)、《壁上血书》(1915年)和《血书》(1916年),其中除了林纾是根据这起案件在整个《福尔摩斯探案集》中的篇目顺序,将其翻译作《歇洛克奇案开场》之外,其他几位译者基本都在标题上凸显出“复仇”、“血”、...
活动综述:“翻译与东亚的现代性翻译论坛”顺利召开
严复先接触、阅读了西方的进化论、社会学、经济学、法学、逻辑学等著作,并与中学结合,形成自己的学术思想。这些思想就体现在他自己写文章与译著里。写文章时,他已经有了前有、前见、前理解。做翻译时,他把自己的思想融入到译著里。二是《天演论》以译为主,以写为辅。译表现在正文中,写表现在案语里。三是《...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
三、《万国公法》的翻译;四、翻译对社会文化的影响(www.e993.com)2024年11月14日。第一章主要论述——即近代以前日本有识阶层的观念,其核心内容为日本如何吸纳与改造中国的思想文化,建立自己的思想体系,摆脱中国儒学的束缚。这一部分是丸山最擅长的领域,他于1952年出版的第一本专著《日本政治思想史研究》(王中江译,生活·读书·新知三联书店,...
一本走向世界的书!佛山首部独著中医临床专著英文版在国外发行
日前,记者获悉,一本关于中医临床的独著《调脾胃治杂病:谢海青急症疑难病诊疗经验专辑》英文版由著名的美国学术出版社出版发行。这是佛山首部独著中医临床专著(英文版)在国外翻译出版发行,有助于让中医药走向世界,跨越国界展示中医智慧。书籍搭“桥”:让中医文化走向世界据了解,该书为“国医大师”李振华教授...
邓正来:哈耶克社会理论的研究——《自由秩序原理》代译序(上)
然而,哈耶克的自由主义理论极为繁复〔7〕,从他1924年发表第一篇论文〔8〕至1988年出版最后一部论著《致命的自负》这一长达60多年的学术生涯中,哈耶克一直在追问着各种不同的理论问题〔9〕;因此,试图仅依据哈耶克的《自由秩序原理》一部著作来把握哈耶克的理论,显然不是一种适当的研究路径。另一方面,哈耶克的著述乃...
金克木译《古代印度文艺理论文选》的出版往事
金克木先生(1912-2000)翻译的《古代印度文艺理论文选》重版了(人民文学出版社,2022),这很令人惊喜。该书1980年初版时,虽然责任编辑水建馥先生与我同在一个编辑部,但他在欧美组,我在苏东组,他是创社的老前辈,我是新来的小同志,所以当时没好意思向他讨要,致使我收藏的《外国文艺理论丛书》一直空缺这一本。这次...
朱生豪用嘉兴方言翻译莎剧?这对浙大教授的新书有新研究
汹涛》,有朱生豪的《中国的小品文》,约五千字,是研究朱生豪散文译莎以及他探讨散文写作的资料;2011年2月,陕西许建在国家数字图书馆翻检资料时,发现世界书局出版的《青年周报》(1938年)上有朱生豪的十篇署名作品,包括小说一篇和随笔散文六篇,翻译小说三篇,共约五万字,为研究朱生豪提供了新的宝贵资料。