翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
可还没等许渊冲投入到那三尺讲台的教育生涯中去,20世纪50年代初期的“三反”运动掀起的浪潮便劈头盖脸地砸了下来。许渊冲是个心直口快的豪爽性格,在学生时期,因为他性格直爽,说话的嗓门也很大,又喜欢和人争论翻译文学作品上的事情,大家还给他取了一个外号叫做“许大炮”。可在特殊时期中,这样的人便讨不到好...
作家、评论家共话翻译家许渊冲:人生追求卓越理想,让中国的美成为...
许渊冲首次翻译文学作品,可以说就是为了追求美。那是1939年7月12日,他在西南联大读一年级,喜欢上了班里的一位女生,他将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱,送出去却“石沉大海”,那首《别丢掉》后来却“浮出水面”,发表在《文学翻译报》上,成了他最早发表的一篇诗...
100岁翻译泰斗许渊冲,其译作让世界了解李白、杜甫
而这样的工作成绩,是许渊冲用无数个挑灯奋战的夜晚换来的。一直到接近一百岁,许渊冲仍然坚持着夜里工作到凌晨三四点,甚至四五点,只睡两三个小时就起床的工作习惯。之所以熬夜到这么晚,一是因为许渊冲认为晚上没人打扰,可以专心致志地翻译。二是因为许渊冲给自己规定了每天1000字的翻译量,如果这个数量没有完成,那...
译界狂人许渊冲:90岁可爱老头不简单却又很简单,值得你认识
林徽因隔空呼唤的那一点深情,被固化成了许渊冲深植在心中半个多世纪的彼岸花。“此情可待成追忆,只是当时已惘然。”两位当年的校友再叙前缘时,已是华发遮青丝,颜玉不在泛光华之时了。我明白你会来,所以我等但是过去的终不会因思念而重返,所以才华横溢的青年许渊冲,很快把对爱的追求,转化为对事业的投入。...
许渊冲的初恋
1939年7月,许渊冲在西南联大一年级上钱锺书的英文课时,和班花周颜玉同桌。周颜玉天生丽质,真是“颜美如玉”。她穿一件既艳丽又高雅的旗袍,使许渊冲不得不注目,却又不敢正视,仿佛害怕世俗的目光会亵渎了圣洁的美一样。于是他回到宿舍后,将林徽因在徐志摩去世后,路经其故乡所写的一首小诗《别丢掉》译成英文,并配...
逝者| 翻译界泰斗许渊冲:不到绝顶永远不停
1939年7月12日,许渊冲将林徽因的《别丢掉》、徐志摩的《偶然》两首译诗及一封英文信投进了女生宿舍信箱(www.e993.com)2024年11月3日。后来,《别丢掉》发表在《文学翻译报》上。这是许渊冲最早发表的一篇诗译作。而他的法文教学与翻译则主要得益于三个人:第一个是清华大学的吴达元教授,第二个是巴黎大学指导论文的摩罗(PierreMoreau)教授,第...
百岁翻译家许渊冲逝世,从翻译到生活,他是一位“坚持者”
许渊冲夫人照君曾对夫君这样评价,“许先生很爱美的,一生都在追求美,唯美主义。”他的翻译“处女作”诞生于大一。那时,在钱钟书的英文课上,他喜欢上一位女同学,为表达心意,便翻译了林徽因悼念徐志摩的小诗《别丢掉》:“一样是月明/一样是隔山灯火/满天的星/只有人不见/梦似的挂起……”送出去却“石沉大海...
纪念|情深不困,忆许渊冲先生
彼时彼刻,到底是林徽因、徐志摩间的天人永诀,还是自己过往的爱而不得令许渊冲感伤难抑,确切的答案或许是两者兼而有之吧——反正,许渊冲的夫人照君就坐在台下。镜头扫过,夫君的坦荡和炽烈,虽令夫人微微嘟起了嘴角,看上去倒也不以为意,那旁人又缘何置喙呢?许渊冲受访者家属供图但不管如何,许渊冲毕生的...
“狂”了一辈子的许渊冲,说自己仅是沙子中的一粒
2010年,许渊冲获中国翻译文化终身成就奖。2014年,许渊冲再获“北极光”杰出文学翻译奖——这是国际翻译界的最高奖项,他也是首位获此殊荣的亚洲翻译家。专业上,他“狂”了一辈子。用他自己的话说就是:“书销中外百余本,诗译英法唯一人。”这句话被他印到名片上,见谁都给一张。
巨星陨落 许渊冲曾94岁动笔每天1000多字写出人生唯一自传
译林徽因的《别丢掉》是因为暗恋女同学如果说许渊冲先生的学术成就和社会影响是“硬料”的话,那么,其家学渊源、师承关系、爱情与婚姻等话题则相当于“软料”“碎料”,多向度地折射出他的生命色彩。许先生在书中甚至还坦诚地讲到他译林徽因的《别丢掉》是因为暗恋女同学。“自然,我的意中人和林徽因不同,她是...