路牌“拼音翻译”遭吐槽 全大写 没空格 尉迟琳嘉:不光老外不会念
#笑逐言开#路牌“拼音翻译”遭吐槽全大写没空格尉迟琳嘉:不光老外不会念“老中”也读不出来??_新浪网
路牌拼写规范和语文教科书上的不一样?
讲授的规范为:“路名牌拼音书写要求全部大写,中间没有空格,遇到‘街’‘路’等通用名词时,要隔开。”江涛说:“课后我让学生们留意城区街道上的路牌,却发现有的路牌拼音只有首字母大写,有的全部分开,很多书写都不规范,这该怎么给学生解释?”
路牌注音槽点多 城市细节不能马虎
早在1984年,中国地名委员会、中国文字改革委员会、国家测绘局就在《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》中对地名的拼音书写进行了详细规定,如五指山、三门峡等地名中的数词用拼音书写,地名首字母大写,分段书写的每段首字母大写、其余小写等。1993年,民政部颁布了《地名管理条例实施细则》对相关规则加以...
你知道吗 西安街区东南西北通过颜色能辨别
除此之外,西安东西向斜街的路牌和南北向斜街的路牌也遵循这一原则,比如“科技路”是东西向斜街,路牌颜色就是蓝底白字,“高新路”和“太白南路”是南北向斜街,路牌颜色为绿底白字。另外,除路牌颜色有明确规定外,路牌上的汉子都使用等线的黑体字,与汉字匹配的拼音都使用大写字母,统一不标注声调。
所以北京地铁又改回英文了?|公交线路|翻译|拼音|路牌|站牌_网易订阅
这么说好像一切顺理成章,一切本该如此,但你会发现不符合规范的地方挺多的。很多大城市甚至“带头违规”。比如,上海的路牌基本以Rd结尾。((S)是指南路,(M)是指中路)虽然当地在2006年说要告别英译了。深圳也一样。深圳交通在2021年表示,提高交通基础设施精细化水平的关键之一是把拼音路牌改成英文的。也...
全网点赞!奉贤一学生发现路牌错误,公路部门:马上改
有拼音拼写错误“奉”应为后鼻音(feng)可是上面的拼音却是前鼻音(fen)他当即拍下错误路牌并通过家人帮忙发邮件至相关部门那么,目前该路段的错误路牌是否得到及时纠正了呢?4月19日上午,奉贤区交通建设管理中心就带着制作好的新标识来到了现场(www.e993.com)2024年11月17日。上午10点,记者在平庄公路浦星公路路口看到了这一块蓝...
“Lu”还是“Rd”?双语路牌这么改!
如:关于“路”的争议,有的路段把“路”写成拼音“Lu”,有的路段写成“Road”。具体问题1.译写不规范,有拼写错误出现2.路牌数量较多,整改周期长3.整改成本较高强化审查把控,加强联动整治提升交通基础设施的精细化水平将英文路牌的翻译统一...
路牌上的拼音咋标注才规范
记者发现,济南的不少大街也有汉语拼音和英语共存的情况。即使用英语标注也各有不同,比如泺源大街被翻译成“LuoyuanStreet”,民生大街被翻译成“MinshengST”,而同为“街”的顺河东街则是“ShunheE.RD”,还有一些路牌上则直接采用汉语拼音翻译成“Jie”。
仪陇锦绣路一处路牌拼写有误 望有关部门更正
“绣”字的正确拼音写法为“xiu”,大写为“XIU”,从现代汉语语音学的角度来说,iou是在韵母表里的i行。当前面没有声母时,写作you(优)。但是前面加声母的时候,就要写生声母+iu,比如这个xiu(秀)。希望有关部门尽快予以更正。(编辑/范红英)“锦绣路”路牌(正确路牌)...
广东阳江路名现3种标注:英文译法、汉语拼音及大小写均不同
路牌上对汉字的标注,应该用“Rd”“ROAD”还是“LU”?近日,记者在广东阳江市区走访发现,部分路牌标注不规范,缺乏统一性,同一个路名在不同路牌上标注迥然不同,英文译法、汉语拼音及大小写等混乱的情况让人头疼。相关人士呼吁,希望相关部门重视路名标注问题。