新版护照“吕”姓改拼“LYU” 英文无对应字母
该标准明确了公民护照上人名的拼音规则,并首次明确,根据技术处理的特殊需要,必要的场合(如公民护照等),大写字母ü可以用YU代替。目前公安机关签发的出入境证件原则上均依此规则打印制作。记者了解到,除了办理护照外,在新办理港澳通行证、大陆居民往来台湾通行证时,填写姓名拼音也要用“YU”代替“ü”。受此影响的姓...
微软的搜索引擎为什么叫“Bing”?和拼音有啥关系吗?
在国外,很多路上都会有明显的大写“XING”标识。甚至urbandictionary上关于这个词的相关解释中,外国人自己都开玩笑说,有一位富有的中国慈善家,为了让大家记住自己,付了巨款让工人修完路以后写上自己的名字。当然,这都是开玩笑的,千万别把“XING”当成拼音,人家是地地道道的英语。“XING”是“crossing”的缩写,...
面试问题合集|白俄罗斯国立大学(1)
进入面试平台时,应该先更改自己的名字,不更改名字,老师无法确认你叫什么名字,也不能邀请你入会参加,自己的名字应该是大写英语,例如李明,更改为LiMing。真实面试一般为2-5分钟,需要做到灵活应变并且大方自然的回答,要有一个良好的状态,最好着装正式。前期联系参考我们给出的问题清单,在实际面试中,一些...
“沈阳站站” 要保不住了?
辽宁省有关于道路交通命名规则的地方标准DB21/T2414.2-2015,《公共场合双语标志英文译法第二部分:道路交通》。条款说明的很清楚:5.2.4:地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音。很简单的道理,中外普遍接受的英文名称的地点,继续使用英文,没有约定俗成的地点,其他的写汉语拼音。英文固然是写给外...
神操作:大写拼音写店铺名,外国人看不懂,中国人也看不懂
1.不符合英语的拼写规则,外国友人看不懂这些店铺,直接用的是大写的汉语拼音字母,直接拼写而成,如“二两豌杂面”,就直接写成“ERLIANGWANZAMIAN”,我敢肯定,外国有人看到这个招牌,一定会满头雾水——实际上,要让外国友人看懂,恐怕应该翻译成“Twopeanoodles”...
拼音不规范、中英混杂……地铁英文名存在十类问题,怎样完善译写...
事实上,地铁站英文站名译写不规范问题,不仅在北京存在,其他城市同样存在(www.e993.com)2024年9月29日。在上海,2号线东昌路被译成DongchangRoad,前面为拼音,后面为英语,中间有间隔。静安寺被译为Jing’anTemple,拼音第一个字母大写,后面小写;有歧义的,中间用逗号分开。在广州,8号线北延段的华林寺站译成了HualinsiBuddhistTemple...
按新拼音词法规则 过半大学生写错自己的拼音名字
新版的《汉语拼音正词法基本规则》明确规定,姓名必须姓在前、名在后,复姓连写,姓和名的首字母大写,双姓两个字的首字母都大写,如:ZhangHua(张华)、ZhangWangDaWei(张王大伟)。但人名与职务合写时,职务不得大写,如:LIbuzhang(李部长)、Lixiansheng(李先生)。
北京地铁英文站名将调整:弃用大写拼音改用罗马字母
按照新的译写原则,北京市地铁站名原则上使用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,同时按照英语发音习惯分写。如地铁六号线“西黄村”和“通州北关”站此前分别译写为“XIHUANGCUN”和“TONGZHOUBEIGUAN”,现在分别译写为“XihuangCun”和“TongzhouBeiguan”。以非地名的场所...
新汉语拼音正词法规则10月1日实施 姓和名首字母大写
新版的《汉语拼音正词法基本规则》明确规定,姓名必须姓在前面、名在后面,复姓连写,姓和名的首字母大写,双姓两个字的首字母都大写,如:LǐHuá(李华)、DōngfāngShuò(东方朔)、Zhāng-WángShūfāng(张王淑芳)。但当人名与职务合写时,职务不得大写,如:Wángbùzhǎng(王部长)、Lǐxiānshēng(李先生)。
人名汉语拼音规则拟规定先写姓后写名引各方争议
不用烦恼了,国家语委相关负责人近日表示,《人名汉语拼音拼写规则》即将出台,此规则将明确规定,人名汉语拼音拼写方式予以统一,要求姓在前名在后。假如你的名字叫张大山,今后拼写汉语拼音时就得规范为姓在前、名在后,即ZhangDashan,而非Dashanzhang或Dashanzhang等颠倒写法。