日本有一个“姓氏”,不管怎么取名字,翻译成中文,都像骂自己
有人说在日语发音中的“阿比古”和“我孙子”的汉语谐音十分相似,由于当时日本没有自己的姓氏和文化,就将“阿比古”读音放在了“我孙子”这个姓氏身上,他们书写姓名字的时候,就写成了汉字形式的“我孙子XX”等等。但也有人说,“阿比古”最早是来源于一支印度人,他们漂洋过海来到日本,这部分印度人自认为是火神“...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
唯独能够把字头缩略也翻译出来中文名的,却是个韩国车,HEMU。中文叫“海雾”,也直接读就可以,但它只是个“HighEMU”罢了。额外说一句,“普悠玛”是台湾本土方言,和Prima并无关系。给火车起名,当属日本人第一,那给类似“xx号”这样的各种“称呼”,统称出一个“学名”,好像还是日本语的“爱称”比较贴切。...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
有一回,我碰到了那个说等学成后请我去他的公司当翻译的日本人,他言辞犀利地对我说:“你花这么长时间,这么多精力学习日语就是为了从服务员当上店长吗?”他这一问让我哑口无言。他说:“你妹妹的学费,我可以先借给你,将来你要还我!”我觉得日本人说得有道理,我应该把目光投向更高更远的地方。那时候,我...
日语的尼桑是什么意思?日产为什么不叫尼桑了
日产是从日语翻译成中文的品牌名称。它的全称是日本工业汽车公司,于1934年命名。日产的标致是一个圆形,中间有一个单杠。NISSAN是日语中“日产”一词的罗马发音。所以我们指的是日本,音译是日产,都是指这家公司的车。东风日产是中国东风汽车厂和日本日产汽车厂的合资企业。东风制造,有日本日产标志。日产为什么叫尼...
日本一个奇葩的姓氏:不管怎么取名,翻译成中文之后都是在骂自己
如果你乘坐地铁过去就可以看到大大的发繁体字“我孙子”的路牌!大家都知道日语非常受汉语的影响,一句话里面十有八九都得有汉语,否则日本人就不会说话了,为什么日本人姓氏之中全部都是中文汉字,而且日本人还要取一个在“骂”自己的名字呢?这是怎么回事呢?
微信功能!就算你不懂外语,这个功能能让你跟老外轻松沟通
上面有几个选项,简体中文、繁体中文、英文、日文、韩语,这样我们想用哪种语言点击以下勾选完成以后,只需我们输入汉字,它就会给你同步翻译出来相对应国家的语言(www.e993.com)2024年11月14日。如果你想把英文翻译成中文,只要你输入英文以后,只需要勾选中文了,一样都可以翻译成中文,
一个月超3万个GPTs!深扒全球Top 50 GPTs,谁是民间GPT王者?
编程、网站搭建和视图设计,也是非官方GPT落地的主要赛道。比如支持一句话搭建网站的设计师GPT(DesignerGPT)、聊天方式编写代码的网页向导(WebPilot)、输入公司名生成商标的商标设计师(LogoCreator)等。还有一些非常细分但与人们日常生活和娱乐息息相关的赛道,涌现出了GPT爆款,比如“派对神器”无酒精鸡尾酒调酒师(Mockta...
昱见|灭亡清朝的临门一脚,居然跟一句日语翻译失误有关?
中文中的“取缔”,意为明令取消或禁止,但日文中的“取缔”则有管理的意思,最明显的例子就是,日本公司中的董事长,翻译成日语就是“代表取缔役”,换句话说就是董事会里管事的人。所以,《清国留学生取缔规则》正确的翻译应该是:《清国留学生管理规则》。但问题是,在清末浩浩荡荡赴日的那一大波中国留学...
把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!
原标题:把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!外国电影在中国发行的时候,常常要考虑一个难题,那就是片名如何翻译。通常情况下,翻译讲究个“信达雅”,但是在动画电影片名译制上,似乎有另外一套规则。远了不说,就看最近大火的《COCO》,大陆译名《寻梦环游记》。虽然不算特别洋气,但好歹还算“信达”。而台译版就...
这些中国名字翻译成日文随时受不了
这里答“そうです”的意思是“是这样的,的确如此”。不过,“曾”的日语读音又是“そう-sou”,所以“そうです”又可以翻译成中文“不,我姓曾。”6、罗希——没错,我就是幸运女神名叫“罗希”的女孩怎样才能变得幸运起来呢?答案是:去日本。“罗希”的日语读音是“らき-raki”,和“Lucky”的发音...