民政部:道路交通标志中地名如标注罗马字母拼写,应使用拼音
大学、医院等企事业单位名称,未纳入地名管理范围,但其名称中的地名应使用汉语拼音。道路地名标志上的地名应标注汉语拼音。目前一些地方存在的不规范问题,违反了《地名管理条例》有关规定。《公共服务领域英文译写规范》为国家标准,其中涉及地名的相关规范应当遵守《地名管理条例》的规定。”...
我国规定拼音中文名须姓在前名在后
地名中的专名和通名要分写,且首字母要大写,如:BěijīngShì(北京市)。已专名化的地名和不需区分专名和通名的地名都应当连写,如:Hēi1óngjiāng(黑龙江)、Sāntányìnyuè(三潭印月)。正词正音便于识读与原先的《汉语拼音正词法基本规则》相比,新修订的规则增加了在某些场合专有名词的所有字母均可大写且不标...
民政部:须严格执行用汉语拼音拼写中国地名
中新网10月16日电由民政部和国家标准委员会组成的联合检查组近日指出,必须严格执行用汉语拼音拼写中国地名,存在地名标志拼写不规范问题的城市,应尽快整改。来自民政部网站的消息称,民政部区划地名司近日会同国家标准委员会服务业标准部组成三个检查组,由司领导带队,分赴上海、江苏、广东、广西和山西就《地名标志》...
官方征求意见:地名专名和通名的罗马字母拼写均以汉语拼音方案为...
第十条规定,一地多名的地名应当确定一个标准地名,一名多写、一字多音的地名应当确定统一的用字和读音。地名中的异读音和特殊字应当按照地名的用字读音审定规范审定。地名的用字读音审定规范由国务院地名行政主管部门会同国务院语言文字工作部门制定。公开资料显示,地名一般由专名和通名两部分组成,专名是地名中用来区分...
这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?
这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?这些地名如果不看后面拼音有没有全读懂的?远的不说,就安徽六安可能就会有好多人读成6安吧?还有河北乐亭,不知道的多半会读成乐(le或者yue)亭,快来看看有没有你不会读的?
“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
事实上,采用汉语拼音作为地铁站点翻译是有相应依据的(www.e993.com)2024年11月17日。2022年5月1日施行的《地名管理条例》规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。今年3月,民政部又公布了《地名管理条例实施办法》,其中进一步规定“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语...
地铁站名增设英文,打造国际友好消费环境
事实上,采用汉语拼音作为地铁站点翻译是有相应依据的。2022年5月1日施行的《地名管理条例》规定,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。今年3月,民政部又公布了《地名管理条例实施办法》,其中进一步规定“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语...
地名翻译中的目标语倾向性
(1)将地名以专名的形式用汉语拼音转写出来,而街、路、大街等通名用英语翻译,例如:前门外大街:QianmenwaidajieSt。(2)地名用汉语拼音转写,通名用英文翻译作为注释,例如:汉城路:HANCHENGLU(RD)、玄武湖:XuanwuHu(Lake)。(3)地名专名使用汉语拼音转写,通名用英语翻译,如:西藏中路:XIZANGCentralRd。
多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
该条例明确规定,“地名的使用应当标准、规范,地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。”两年后,民政部又公布了《地名管理条例实施办法》,其中进一步规定“地名专名和通名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范”。
为什么哈尔滨的英语是“Harbin”,而不是“Haerbin”?
这是因为地名的英文翻译有着统一的规范。我们采用汉语拼音作为“单一罗马化”的转写标准,因此非少数民族地区的“英文名”一般采用汉语拼音,而少数民族地区的“英文名”则使用本族语言通过特定规则进行转写,遵循《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》的规定。这也是对少数民族文化的一种尊重。