李新雨|翻译之为精神分析家的任务
不过,在从“快乐”的德语转向“现实”的英语的翻译转换中——前者是精神分析遵循其“快乐原则”的“原初过程”的语言,后者则是遵循其“现实原则”的“次级过程”的语言——弗洛伊德的德语也不可避免地变成了精神分析遭到驱逐的“失乐园”,而英语则在分析家们不得不“适应现实”的异化中,成为精神分析的“官方语言”...
中国-巴西文明互鉴出版成果发布会举办,两本新书揭幕
翻译过程中,我们应用现代翻译理论原则,力求精准传达唐诗的文化精髓与艺术美感。译文广受读者赞誉。值此中巴两国建交50周年之际,此书的出版不仅是对两国友谊的献礼,更进一步推动了两国的文化交流与文明互鉴。”朝华出版社社长汪涛表示,“今天发布的两本图书,都是中巴文明互鉴和文化交流的结晶,更是两国半个世纪友...
奔流|还有两天,中外嘉宾相聚塞纳河畔,拥抱中法无界未来
袁筱一女士是华东师范大学思勉人文高等研究院院长。她长期从事翻译理论与法语文学研究,多次作为嘉宾参与上海书展“上海国际文学周”、思南读书会等活动。刘士林先生是上海交通大学城市科学研究院院长、教授。他长期关注都市文化与传播、都市化进程与城市文化发展,从事美学、文化学、城市科学研究。赵永升先生是对外经贸大学法...
国内大概念溯源韦钰院士翻译的《科学教育的原则和大概念》
11.科学认为每一种现象都具有一个或多个原因。12.科学上给出的解释、理论和模型都是在特定的时期内与事实最为吻合的。13.科学发现的知识可以用于开发技术和产品,为人类服务。14.科学的应用经常会对伦理、社会、经济和政治产生影响。中文版后记2009年的10月,10位学者聚集在苏格兰罗蒙湖畔。他们之中,有国际...
云南师范大学2023年硕士研究生招生简章
教育部“长江学者”特聘教授、万人计划领军人才、国家突出贡献专家、国家“百千万人才工程”、中国科学院“百人计划”、国家级教学名师、教育部高校青年教师奖、教育部“新世纪优秀人才培养计划”入选者、中科院“西部之光”项目培养计划人才、全国最美共产党员、全国模范教师、全国优秀教师、全国马克思主义理论研究与建设...
期刊目录 |《天津外国语大学学报》2024年第4期
作为译者,我们需要具备基本的受众意识,努力在作者和读者之间、文本和译本之间搭建桥梁、实现对接,提高译文的可读性,同时,更要坚守正确的政治立场和根本的翻译原则,守正创新,打造中央文献精品译文(www.e993.com)2024年10月25日。关键词中央文献翻译;受众意识;对接为读者提供学术研究资源...
中国科学院苏州生物医学工程技术研究所2023年硕士研究生招生简章
1、复试原则坚持公平、公正、公开和科学选拔的原则,对考生进行德、智、体全面衡量,择优选拔,按需招生,宁缺毋滥,确保招生质量。凡拟录取的考生均应经过复试。复试必须体现公平、公正、公开和科学选拔的原则,对考生的德、智、体进行全面衡量。2、组织管理...
翻译传播学视域下 广西壮族民歌外宣英译研究
一是可唱性原则。民歌翻译首先需考虑译词的可唱性。可唱性指译词需紧密贴合歌曲的节奏律动、音韵流转与旋律起伏。广西壮族民歌的外宣英译并非仅追求受众能够用英语演绎壮族民歌,其深远目的在于使受众深刻领悟民歌背后所传递的深邃思想与文化精髓,了解独特的非物质文化遗产,体验中国艺术的魅力,并以此为桥梁,向世界讲述精...
专利等同理论中可预见性规则的研究
“在公共政策上,等同原则像一张看不见的手,调节着专利第二天平。”摘要专利制度设计的出发点是保护创新工作的可持续,等同理论的职能发挥对创新技术的保护较为重要,可预见性规则作为等同理论中的限制性规则,探究其内涵和未来发展趋势对专利工作开展是有重要意义的。
资深俄语翻译家邢艳琦:翻译是不同国家和文化间的桥梁和摆渡者
翻译经典著作遵循三原则作为经典著作翻译领域的资深专家,邢艳琦认为,除了“信、达、雅”,自己在翻译工作中还遵循以下三个原则:首先要“进得去,出得来”,就是至少将原文阅读五遍以上,充分理解和领会原文的要义,再在此基础上落笔,用流畅通顺地道的语言表达出来;其次是“抓得住,展得开”,也就是要紧紧抓住原文的核...