趣话古代“翻译”
玄奘对翻译的贡献还体现在提出了“五不翻”的翻译原则,即在将梵文译成汉文时,遇“秘密故、含多义故、此无故、顺古故、生善故”五种情形不进行意译,而保留其原音进行音译。在翻译技巧上,玄奘首用的补充法、省略法、变位法、译名假借法等方法,仍被后世沿用至今,意义深远。
法律人的救命工具:如何提升效率?熊猫AI统统搞定!
▲文书翻译:多语种法律文书翻译无障碍随着“一带一路”的发展,对于办理涉外业务的律师们和法务们而言,法律文书的翻译常常成为一大难题,尤其是涉及国家的多语种交流,律师和法务们缺乏专业的翻译资源。传统方式下,人工审查文书不仅容易出错,而且法律术语的翻译质量更是难以保证。熊猫AI的文书翻译功能支持全球27种主流语言...
日媒指责中日四项原则共识英文翻译“有利中方”
所有报道都没有参考日方的翻译,全部以中方率先公开的翻译版本为基础。中日两国政府达成“四项原则共识”,这成为中国国家主席习近平在APEC峰会期间简短会见日本首相安倍晋三的重要前提和基础,但在APEC会议结束后,日本外交当局及政府在回答国会议员的“答辩书”书时,针对“四项共识”的一些言论,引发中国国内一些民众的不...
公文中“全面”一词的3种翻译策略
坚持为人民服务、为社会主义服务的方向,坚持百花齐放、百家争鸣的方针,坚持贴近实际、贴近生活、贴近群众的原则,推动社会主义精神文明和物质文明全面发展,建设面向现代化、面向世界、面向未来的,民族的科学的大众的社会主义文化。Weshouldadheretothegoalofservingthepeopleandsocialism,thepolicyofhaving...
第四届海洋杯国际翻译大赛(译家翻译指导版 )之优秀奖及三等奖获奖...
译家往届有关翻译大赛部分文章导读1、《韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例》2、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》...
地名翻译中的目标语倾向性
这里暂且将这条翻译原则命名为“目标语倾向”原则(PrincipleofTarget-languagePreference),由以下准则组成(www.e993.com)2024年11月17日。(1)词汇准则:使用易于辨认的目标语词汇来翻译,不使用生僻字。(2)读音准则:使用与源语读音最为相近的目标语词汇来翻译,力求音从主人。(3)意义准则:使用与源语意义最为接近的目...
四个维度高水平推进检察机关涉外法治工作
严格遵守法律法规,贯彻执行涉外案件办理的相关司法政策和专门规定,在对等互惠原则的基础上依法履行我国缔结或加入的条约、公约规定的各项义务。严格执行重大、敏感涉外案件请示汇报制度,严格落实“三同步”要求,建立涉外舆情处置机制。践行平等保护。坚持中外诉讼主体诉讼地位和诉讼权利平等,统一办案标准和司法尺度。完善权利...
译者手记|“爱的导师”奥维德
传统翻译三原则“信”“达”“雅”,其中“信”为第一,即忠信于原文。如前段所言,译者希望在保持译文可读性的同时,能让读者足以译文大致反推出拉丁语原文的踪迹。当然,“翻译好比戴着镣铐跳舞”,很多时候“信”和“达”难以两全,为了满足中文的形式和可读性,往往不得不对原文“动刀”修改,但译者对自己的要求是...
完善食药惩罚性赔偿制度!最高法发布食品药品惩罚性赔偿司法解释
《最高人民法院关于审理食品药品惩罚性赔偿纠纷案件适用法律若干问题的解释》(以下简称《解释》)已于2024年3月18日由最高人民法院审判委员会第1918次会议审议通过,将自2024年8月22日起施行。《解释》的制定背景、起草过程、起草的基本原则和思路以及主要内容如下:...
柳州螺蛳粉“官宣”英文名!“酸笋”“麻辣”这样说
参与该标准制定的柳州职业技术学院柳州螺蛳粉产业学院院长陈芳介绍,在制定标准之前,大家就确定了要坚持“语言地道”“文化自信”两个原则。翻译有音译、意译、音译与意译相结合等多种方式。“柳州螺蛳粉”采用了音译的方式,直接翻译为“LiuzhouLuosifen”,彰显了我国的文化自信。记者注意到,与螺蛳粉相关的高频词,...