活动上新 | 11月24日-三喵先生:为啥严复《天演论》对中国的影响...
这位翻译的《天演论》对后世的中国影响巨大。其内在的核心思想是“物竞天择,适者生存”,这样的想法如今有个称呼叫“社会达尔文主义”,这个核心严复自己都没意识到。这样的社会达尔文主义表面上是以达尔文的进化论为外皮,本质上是弱肉强食,它对19世纪末20世纪初的世界有着巨大的影响,当时为什么它是显学,后来为什么被...
穿越百年,探寻严复的传奇人生
据冯保善介绍,《天演论》的出版,在当时震撼了整个中国社会:其时,严复每有译著,便呈请教育家、古文家吴汝纶审正,吴汝纶读后,对《天演论》译稿思想乃至文笔,都有高度评价;梁启超、蔡元培等对严复的译著评价也很高,并且肯定了其历史地位;到了鲁迅、胡适读书的时代,严译名著,尤其是严复翻译的《天演论》,其影响力更与...
严复现代启蒙思想的发轫与《天演论》
严璩很早就指出《天演论》初稿译成于1895年,现代学人中也有一些人认同此说,如《严复集》主编王栻在前言中明确指出:“这本书虽然正式出版于1898年,但在1895年便已译成初稿。”《严复全集》主编之一马勇在文章中也指出《天演论》译出后并未立即出版,而是经历了三年的修改后才于1898年正式出版。孙应祥在其所编的《...
进化论的传入,天演思潮为晚清进步人士带来的思想上的飞跃
甲午战后,为警醒国民,挽危图存,他开始翻译英国哲学家赫胥黎的《进化论与伦理学》(中文名为《天演论》),首次系统地向国人介绍了19世纪科学史上的伟大发现——达尔文的进化论。《天演论》的最大特点在于它并不是系统介绍达尔文进化学说的著作,而是结合中国的国情,对原著做了选择、评论和改造。严复并不完全同意赫胥黎...
严复现代启蒙思想的发轫与《天演论》-光明日报-光明网
这显然是不正确的,严复译成《天演论》初稿的时间最早是在1895年春。在那个交通、通讯都极不便利的年代,怎么可能在他刚于天津译成初稿的同期,手稿抄本就已在千里之外的陕西刊印。所以,“光绪乙未春三月”实际应是“味经本”依据《天演论》手稿抄本所记录的译成时间。
严复与《天演论》
严复的《天演论》翻译自英国哲学家赫胥黎《进化论与伦理学》一书,但书中的主旨更倾向于英国哲学家斯宾塞的“任天为治”的观点(www.e993.com)2024年12月18日。斯宾塞根据达尔文进化论学说创建了“天人会通论”的理论体系,在西方世界影响巨大。但他把生物界的“物竞天择,适者生存”的法则也运用于人类社会。对这种社会达尔文主义,赫胥黎不同意,主张...
西方文明很优越?严复:利己杀人,寡廉鲜耻、梁启超:就是抢面包
严复热情地学习英语,将英国文学名著翻译成中文,比如《天演论》。他还提出了一种改革汉字拼音的方案,以便更好地学习西方知识。在经过三十年后,1905年严复怀着对这片美丽“伊甸园”的期待和好奇,再次踏上欧洲大陆。他曾在早年留学欧洲,对西方文明充满着崇拜和憧憬,但此时他对这片大陆的看法却有了深刻的变化。
屏山君|当我们纪念严复时,我们在纪念什么?
在翻译上,严复译著了《天演论》《原富》《法意》《穆勒名学》《群学肄言》《群己权界论》《社会通诠》《名学浅说》等西方学术名著,在这些译作中,尤以《天演论》影响最为广大深远,该书引介了“物竞天择、适者生存”的法则,唤起国人自强保种的危机意识,犹如一声惊雷,划破中国近代思想的夜空。在教育上,...
纪念严复170周年诞辰:爱国者严复的跌宕人生 | 特别报道
严复也从一个从教20余年的教书匠,摇身一变为一众新青年追捧的“天演先生”。彼时,中国正处于思想文化由传统过渡到现代的关键时期。在《天演论》发表后的30年,中国的报纸杂志、新式学校、学会等传播媒介大量创办,与此同时,出现了现代知识阶层。严复既是近代中国第一批受新式教育的新知识分子,同时他引介的许多新观...
在真理与逻辑之间——严复译词与日本译词的比较
对此,铃木修次指出,严复所译赫胥黎之《天演论》,出版于1898年,其时,“真理”一词,在日本已流行近三十年,但严复却没有使用,而是用“真”或“真实”来对译西学的“真理”之义,如“学问”要追求“真”,要考究“事理的真实”。这样看来,严复的思想,还在“实事求是”的传统里,没有出来,尚未达到西学“是其所是”...