当中国古诗词遇上英文,每句的翻译真是绝了!丨端午诗词赏析
译文基本以具体陈述为主,在前几句并未完全还原诗文的恣肆豪情。但很喜欢“屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘”一句的翻译:TheverseofQuPingshinesasbrightassunandmoon,WhilepalacesofChuvanishlikedreamsatnoon.悬日月和空山丘的处理巧妙又恰当,用dreamsatnoon暗指一梦浮沉,醒来皆...
make a dream = 做梦? 你以为你是梦工厂吗?
知道做梦,那么做恶梦也就比较容易翻译了Shedecidesthatshehashadabaddream.她觉得自己做了一个恶梦。三.你的美梦?坏梦是baddream,那么美梦是gooddream吗?英语从来都不是数学,所以并不能直接推测!1.sweetdreams好梦,美梦Goodnight!Sweetdream!晚安!祝你好梦!2.haveanicedr...
《香蜜沉沉烬如霜》大结局要来了!英文名原来这么译
如懿传(Ruyi'sRoyalLoveinthePalace)这个其实可以参考上面的译法,翻译成LegendofRuyi会更加精炼。上面的royallove指皇家爱情或者是皇室之恋,直译过来就是如懿的皇室宫廷之恋一千零一夜(SweetDreams)直译的话应该是OneThousandandOneNights,但是和世界名著撞名,应该也是要考虑侵权问题吧武...
香蜜沉沉烬如霜的英文名居然是?盘点这些热门剧的英文名
这个是很正规的翻译,legend是传奇的意思,很多宫廷剧的英文译名都会出现。如懿传(Ruyi'sRoyalLoveinthePalace)这个其实可以参考上面的译法,翻译成LegendofRuyi会更加精炼。上面的royallove指皇家爱情或者是皇室之恋,直译过来就是如懿的皇室宫廷之恋一千零一夜(SweetDreams)直译的话应该是OneThou...
醉后不知天在水,满船清梦压星河
最后,给大家附上由港大何中坚先生翻译的英文版《题龙阳县青草湖》:ThewestwindblewDongTing'syouthfulfaceaway;Overnight,theXiangtraveller'shairturnedgrey.Drunk,heknowsnottheskyisafloatinthewater;AboatladenwithsweetdreamsweighsdowntheMilkyWay....