《现代汉语词典》(第七版)汉藏对照全文版完成翻译审定
青海省民族宗教事务委员会发布消息称,在《现代汉语词典》汉藏词汇对照版出版发行基础之上,青海省相关部门集中力量、集中时间、集中攻关,完成翻译、初审、复审、终审、统稿、汉藏对照排版、编校等工序,并经出版行业专家专项审定,最终完成《现代汉语词典》(第七版)汉藏对照全文版的翻译审定。
1968年,驻乡与藏族同胞交流,我发现藏汉的思想、文化都很相似
小罗丹说:“那你得先学藏话,然后学藏文,用藏文来表达藏话。”曲达急忙说:“不用!不用!不会藏话也可以直接学藏文,用藏文拼音汉话汉字。”我一听觉得有道理,就决心藏话藏文同时学,可先学藏文拼写已学会的简单藏话词句,同时也可以用藏文拼写汉字。于是我就拉住小罗丹一起到村里小学校找到老师讨要了一本旧的...
青海圆满完成《现代汉语词典》(第七版)汉藏对照全文版翻译审定工作
近日,由青海省民宗委组织实施的《现代汉语词典》(第七版)汉藏对照全文版翻译审定工作圆满完成。《词典》共有汉语词条7万余条,藏语词条20余万条,8300多页,近1000万字。为了满足涉藏地区国家通用语言文字优质教育和服务需求,青海省民宗委组建精干翻译团队,于2013年6月立项启动《词典》编译工作。2021年出版发行《现...
汉藏互译错拼、直译现象频发 拉萨市藏语委办(编译局)开通举报通道...
走访中记者发现,由于汉藏翻译业务和订单并不多,因此,很多店家没有雇佣专业的汉藏翻译人员,而是选择使用汉藏翻译软件进行翻译,且几乎不会对软件翻译后的内容进行校对,这也导致了汉藏翻译过程中出现直译现象。拉萨市城关区某小区门口一家打字复印店的老板介绍:“我们店规模小,平日里没有太多的翻译订单,一般都是给店...
第一位全才的汉学家:沙畹、沙畹文库与法国汉学
2013年,复旦大学古籍整理研究所与法国亚洲学会签订合作协议,中方由陈正宏教授领衔,率团队赴巴黎,与法方专家合作,系统整理法国亚洲学会图书馆所藏沙畹、马伯乐、戴密微三位著名汉学家的旧藏汉籍,为其完整编目,并编纂出版中法双语版的善本图目。近日,经过细致择选、鉴定、编目而成的《法国亚洲学会图书馆沙畹文库汉...
加拿大佛教会秘书长房子清:汉传佛教如何在北美本土化
第一,文本精当,选择《龙藏》中的大乘经典进行翻译(www.e993.com)2024年11月1日。第二,兼译各宗。除了天台宗佛典以外,还翻译禅宗、净土宗等各派经典。第三,多语种翻译,既把汉传佛经翻译成英文,也翻译成法文、西班牙文和越南文等。第四,公开版权,给予发心人士印刷便利,广结善缘。
中国故事|古老藏文穿越时空走向未来
5月30日,尼玛扎西(中)和他的学生一起讨论藏汉实时翻译小程序运行问题。新华社记者晋美多吉摄 为攻克技术难关,尼玛扎西作为中国代表团的一员,与团队成员远赴土耳其、丹麦、芬兰、瑞士、美国等国参加工作会议和学术研讨,共同完善了编码方案。一次在美国硅谷参会时,由于长时间在国内外奔波劳顿,加之时差和“低...
人文篇_六安市人民政府
同年离沪北上,担任冯玉祥将军的苏联顾问翻译,并任冯部军官学校教官。1926年1月,书信体中篇小说《少年飘泊者》出版。1928年,主编的《太阳月刊》正式出版,“太阳社”同时宣告成立。1930年,当选为中国左翼作家联盟常务候补委员,主编机关刊物《拓荒者》。是年完成创作生涯中最后一部长篇小说《田野的风》,再现故乡和全国...
中国工程院院士、西藏大学教授尼玛扎西(中):为西藏搭建信息化桥梁
2016年,历时近5年的艰难探索,由尼玛扎西主持、近30名成员组成的团队自主研发的“阳光藏汉机器翻译系统”正式上线,并免费向公众提供服务,从前要花费十几个小时的翻译工作,通过机器翻译系统,只需要十几分钟就可以完成。想要让翻译更加精准,就必须让系统足够“博学”。为此,尼玛扎西主持研发了藏文文献资源数字化平台和全文...
中国民族语文翻译局向西藏藏语委办提供藏汉智能翻译系统
近日,中国民族语文翻译局向西藏自治区藏语委办(编译局)赠送了藏汉智能翻译系统,并完成人员培训、技术指导、远程部署等工作。该系统将推动藏汉翻译实现人机结合,进一步提高翻译的质量和效率,为铸牢中华民族共同体意识、促进各民族交往交流交融作出积极贡献。