江西师范大学文学院2025年硕士研究生招生考试自命题科目参考书目
1.《古代汉语》,王力主编,中华书局,2001年746写作理论与文学基础1.钱理群等:《中国现代文学三十年》,北京大学出版社,1998年版。2.陈思和:《中国当代文学史教程》,复旦大学出版社,2008年版。3.郑克鲁:《外国文学史(修订版)》,高等教育出版社,2006年版。4.骆玉明:《简明中国文学史》,复旦大学出版社,...
翻译了《茶花女》《悲惨世界》的翻译家郑克鲁去世,他曾说“译者不...
郑克鲁是在翻译、教学和研究三大领域同时取得不凡成就的为数不多的翻译家之一。其实,那些耳熟能详的书都是他在研究和教学之余翻译出版的。他对于法国文学和外国文学的研究探讨,完全基于一手材料的直接阅读与领悟,将翻译实践与学术研究同步进行,并相得益彰。图说:翻译家郑克鲁网络图郑克鲁出生在澳门,四五岁时...
研讨| 中国学术界的“郑克鲁现象”
上海师范大学副校长、市社联副主席陈恒教授在致辞中高度评价了郑克鲁先生的学术成就,认为其已成为中国学术界极其珍贵的“郑克鲁现象”。地方院校还能再出郑克鲁这样的大家吗?文|陈恒时间转瞬即逝,一眨眼,郑克鲁先生离开我们已经一年了。今天这个会议既是对先生的追思会,亦是先生的学术思想研讨会,更是中国外国文学翻译...
翻译家郑克鲁:钻研一生,他只给自己评“良”
20世纪70年代,郑克鲁先生与柳鸣九及张英伦一起撰写了《法国文学史》。在这七八年间,经过对法国中世纪文学、文艺复兴时期文学、古典主义文学和19世纪文学的深入了解,他的研究逐步走向深入。02边研究、边翻译到了二十世纪八十年代,外国文学翻译作品百花齐放,浪漫主义,现实主义,后现代主义等各个国家的各个流派也纷纷陈列...
纪念翻译家郑克鲁 | “翻译是对时间流逝的抵抗”
新京报记者从上海师范大学人文学院获悉,该校教授、法国文学翻译家郑克鲁于9月20日晚在医院去世,享年81岁。郑克鲁是著名法国文学翻译家,翻译了包括《茶花女》、《悲惨世界》在内的多部世界名著,同时编著有学生们广泛使用的教材《面向二十一世纪教材——外国文学史》。
翻译家郑克鲁去世,享年81岁,曾译《悲惨世界》《茶花女》等
在上世纪80年代初的读书热、文学热中,郑克鲁崭露头角(www.e993.com)2024年11月18日。他撰写《法国文学论集》《法国诗歌史》《现代法国小说史》《法国文学史》等;译有《蒂博一家》《康素爱萝》《巴尔扎克短篇小说选》等;而主编的《法国文学译丛》《外国文学史》《外国文学作品选》《外国现代派作品选》等,更在读者中产生了巨大反响。一边是...
翻译家郑克鲁在沪去世,曾主编教材《外国文学史》
翻译家郑克鲁在沪去世,曾主编教材《外国文学史》翻译家、上海师范大学教授郑克鲁9月20日22点在上海去世,享年81岁。许多人知道郑克鲁的名字,是通过《家族复仇》《基度山恩仇记》《茶花女》《悲惨世界》《巴尔扎克短篇小说选》《法国抒情诗选》等法国文学作品,这些都是他在研究和教学之余翻译出版的。文学系学生的通用...
翻译家郑克鲁突然离世,他曾说“翻译得好不好,由读者说了算”
上观:有些译者主要翻译一位外国作家的作品。而您翻译过的作家,从司汤达、小仲马、大仲马、雨果到波伏瓦,翻译面之广令人惊叹。这是否和您自己从事法国文学研究有相当大的关系?郑克鲁:是的。做了几年研究工作再做翻译,视野不同。你知道这部作品好还是不好,然后才决定翻还是不翻。
翻译家郑克鲁:法语翻译的守望者
五四时期的新文化运动,外国文学翻译热潮席卷了中国广大地区,也初步奠定了翻译文学在中国文学体系中的地位。可是,二十世纪五十年代后翻译文学却进入低潮期,不再受人关注。郑克鲁先生正是1957年走入北京大学的校门,他的曾祖父郑观应倡导学习西方的先进文化,著有《盛世危言》等启迪后人的名作。或许是受了曾祖父的影响,郑...
翻译家郑克鲁去世!曾翻译《基督山恩仇记》、《茶花女》、《悲惨...
翻译家、上海师范大学教授郑克鲁9月20日晚逝世,享年81岁。在郑克鲁60年的翻译学术生涯中,完成了1700万字文学翻译,近2000万字著作和编著。2012年,因为出色翻译法国著名思想家、文学家西蒙·波伏瓦的代表作《第二性》,郑克鲁获傅雷翻译出版奖,这个奖是对他半生翻译工作的褒奖。