现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
贺清泰译本翻译了武加大本《圣经》七十三卷中的五十七卷。“我们题为‘古新圣经残稿’,那是因为贺清泰译本还算不上全译,他没有翻译哀歌、雅歌这些文学性较强的部分以及少量的先知书。”郑海娟解释了书名的由来。她认为,未克出版的贺清泰译本仍然产生了一定的影响:“明清天主教传教士应该说是最早一批进行欧化白话文...
这些关于语言和翻译的有趣事实,你知道多少?
《圣经》是迄今为止,世界上被翻译最多的书籍。《圣经》原文大约有611,000个单词,用希伯来语、亚拉姆语和希腊语写成。根据“威克里夫圣经翻译协会”的报道,全本圣经现在已经被翻译为700多种不同的语言了,从1990年的351种增加到2020年的700种,意味着目前有超过57亿人使用着母语版的旧约及新约圣经。世界上被翻译...
AW 圣经|本地优先的游戏循环:将游戏玩法与区块时间分离
作者:guiltygyoza翻译:MetaCat排版:MetaCat本地优先游戏循环是一种优先考虑链下/离线体验的模式。它的特点是核心游戏循环完全在玩家的机器上运行,不受链上交易确认或来自其他联网机器响应的影响,除非玩家选择与它们互动。这个名字是从本地优先软件(local-firstsoftware)借用的。在我共同创立的组织Topology的实验中...
AW 圣经|基于提示的写作叙述系统:链上传说的集体创作模型
作者:AgnesCameron翻译:MetaCat排版:MetaCat链上游戏设计媒介具有多种功能和限制,其中之一就是对集体决策的高度重视。通过原型系统探索这种功能,我们提出了Sentences:一种链上协作世界构建工具,其结构围绕仅附加分支叙事的原始结构。它使用MUD构建,为集体叙事生成提供了一个轻量级环境。Sentences的每个新游戏都会...
林贤治:翻译家陈实认为,博尔赫斯无论在政治上,还是在审美趣味上...
杨先生所译,遍及文化、文学、宗教、哲学、历史学、心理学、教育学诸多领域,涉及英、俄、波兰等多个语种,除了学术论著,小说、诗歌、传记,乃至书信集、歌曲集都有译本,各有匀称漂亮的体态。一边译理论,一边译诗,当是何等的左支右绌,在杨先生这里却是得心应手。如此广泛而不失精到的翻译,国内几人可以做到?仅四十...
中国第一部“圣经”:出现时间让人费解,难怪西方历史被人质疑
按照西方历史叙事,圣经中的旧约、新约成书时间都很久远,至少在公元5世纪之前肯定成书,也就是已经有了确切的版本(www.e993.com)2024年9月23日。正常来说,欲在中国传教,必先翻译圣经,要有传教的“教材”。然而让人费解的是,中国第一部圣经的出现时间,却与西方传教士的来华时间,相距甚远,中间至少隔了200多年。
阿米亥:我总是觉得,如果两个诗人结婚,那婚姻就几乎是不可能的 |...
大约在此前后,我也开始写第一部长篇小说,希伯来语有六百页,英语会有约八百页。一九六二年出书,与我第三本诗集同时。哈泼与罗出版社于六十年代初在美国出版了这部小说——事实上,是我出的第一本翻译成英语的书。但我不得不为翻译砍掉了几乎一半内容——在当时翻译全部很可能太贵。
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
鄂图瑞克在《亚洲游记》第194至195页上写道:“EnChine,ilexisteunelégendequiditquelesesturgeonsremontenttouslesanslefleuvejauneàlatroisièmeluneetqueceuxquiréussissentàfranchirlesrapidesdeLoungMen,sonttransformésendragons(Loung).”(在中国有一个传说...
黄平:中文系能否培养作家?
生》,河南文艺出版社2020年版,第45页,第46页,第49页。[11]罗常培:《中国文学的新陈代谢》,选自大一国文编撰委员会编:《西南联大国文课》,译林出版社2015年版,第321页。[12]詹冬华:《杨晦评传》,黄山书社2016年版,第146页。[13]参见孙玉石:《飞来的一群》,选自《孙玉石教授学术述录》(...
张卜天的38种译作
从2001年、22岁着手翻译柯瓦雷的《牛顿研究》起,他再没中断学术翻译这项枯燥冷清、报酬并不丰厚的工作,将自己的业余时间尽数投入。至今,40出头的张卜天译有50余部著作;20年寂静光阴里,这位年轻学者如埋头修行的苦行僧,以平均每年两到三本的速度,把古希腊至科学革命后科学发展的诸多经典陆续引介。