川观调查丨全国多地轨道交通站名翻译受争议,四川相关规范标准何时...
网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,类似将“站”的翻译由“Station”改为“Zhan”的翻译方式很业余。去年10月,一则《合肥地铁站名“合肥火车站”翻译成“HefeiHuochezhan”?多方回应》的报道发布,报道中提到:合肥轨道交通原本的站点英文翻译被改成了拼音,语音播报也同步进行了更改,...
《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听
《黑神话:悟空》英文翻译直接用拼音:足够好听国产游戏《黑神话:悟空》已正式上线,这款大作让更多国外玩家看到,原来中国也是可以做出好游戏的。《黑神话:悟空》制作人冯骥透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。
笑喷了!强行输出中华文化:黑神话悟空中没有的名词直接用拼音
#深度好文计划#《黑神话:悟空》的拼音翻译:文化自信还是自我隔离?最近,国产游戏《黑神话:悟空》的英文版翻译引起了不小的争议。游戏制作人冯骥决定在游戏中大量使用拼音来翻译中国元素,比如把"悟空"翻译成"Wukong",把"金箍棒"翻译成"JinGuBang"。这种做法让不少玩家感到困惑,有人觉得这是文化自信的表现,也有...
制作人谈《黑神话:悟空》很多翻译用拼音:足够好听,足够清楚
拼音翻译很好听,悟空一定会吸引更多玩家的!加油鸭!~欢迎关注我,发博或评论时艾特我,让我夸夸你(我的主页有玩法介绍)哦~8月22日18:19赞回复赞比亚小金刚广西南宁不抛弃不放弃,真的是值得反复刷的好片,而且输送了好多好演员。8月22日13:28赞回复狸花一家北京你这一拼音翻译,到那边就成了专有词汇...
沈阳地铁英文版变全拼版,到底好不好?网友:反正我觉得挺好
就像网友们讨论的,“桃仙机场”改怎么翻译呢?翻译成“peachgod”吗?有网友纠正“god”可不是神仙,可是翻译成“peachimmortalairport”,又有网友觉得“桃子机场”更人觉得莫名其妙。而这种不好翻译的地名还有很多,毕竟像“上岗子”、“三台子”这种地名沈阳有很多,相比之下,还是用拼音更加容易被找到。
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
计算语言学和自然语言处理都是人工智能科学中的重要方向,很多时候对这两个方向不做刻意区分(www.e993.com)2024年11月2日。OpenAI推出的聊天机器人ChatGPT以及目前效果很好的在线自动翻译软件,都是计算语言学和自然语言处理方面的应用。童年——战乱年代的学霸1939年,冯志伟出生于云南昆明一个普通家庭。在那个战火纷飞的年代,他曾经历过日本飞...
《黑神话:悟空》: 给世界玩家“亿”点中国震撼
全球默认语言是简体中文很多翻译直接用拼音《黑神话:悟空》制作人冯骥在之前接受采访时透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“MonkeyKing”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”,悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“JinGu...
语音转文字怎么设置?告诉你语音转文字软件哪个好用
软件分享三:搜狗拼音输入法推荐指数:●●○○○搜狗拼音作为大多数人群都会用的输入法,大部分人都只是用来单纯的打字,其实它的工具箱打开来后,还有许多的附加功能可以使用,例如有截屏工具、在线翻译等,其中也包含着我们需要的语音转文字工具,也称为语音输入,打开后直接使用即可,它也支持跨屏输入哦。
桥到底是用拼音还是译成bridge?“cheng zhan station”让外国友人...
“关于桥的翻译,如果真的有座桥,那翻成bridge,如果仅仅是个地名而没有桥,那就用汉语拼音qiao。”“chengzhanstation”让外国友人很迷茫“能不能先把地铁里的chengzhanstation(城站站)改了?我已经不是第一次见老外弄不懂这是个什么了。外地朋友也迷茫,说全了好嘛。”...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
中国藏学研究中心副总干事廉湘民对“统战新语”说,这些为采用拼音作为“西藏”一词的英文译法奠定了很好的基础。“用拼音,是依法办事,将我们有关法律法规落到实处。”他还说,“西藏”一词在汉语、藏语中毫无争议,它的翻译变化主要影响的是对外传播,也就是涉藏国际话语权的问题。西方一些人会有一些不同意见,...