目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
从目的论视角对《徐霞客游记》的英译进行研究,研究译者是如何利用不同的翻译策略达到传播文化的目的,以期有利于今后典籍外译引领中国文化走向世界。2翻译目的论目的论(SkoposTheory)或功能目的论是在现代语言学及接受美学的启发和影响下发展起来的一个翻译理论。提出者汉斯·弗米尔(HansJ.Vermeer)认为“要以文...
袁莉 宋珊珊|分层分级视角下电信网络诈骗共同犯罪的量刑策略研究
二人以上在共同犯罪故意的支配下,共同实施的具有内在联系的共同犯罪行为的案件中确定量刑建议的提出,需要从快速推进程序的角度转向确定共同犯罪案件量刑建议的规范化、差异化的量刑思维转变,进而对共同犯罪人刑事责任的有无与大小予以外显。
《海外英语》是什么级别的期刊?是正规期刊吗?可用来评职称吗?
功能主义目的论视角下葛浩文《红高粱家族》英译策略研究跨文化视角下中英文委婉语的翻译分析成渝红色文化翻译优化策略研究论跨文化审美视角下中国散文的翻译--以张培基英译散文《雨前》为例《孔雀东南飞》英译中的意识形态和诗学探析语言学研究基于Praat的英语单元音诊断性评价实证研究--以潮汕英语学习者为例...
宋丽珏|数字法学的语言数据基础、方法及其应用——以法律语料库...
UniversitatPompeuFabra),语种包括英语、法语、德语、西班牙语,库容426万字符,数据来源包括立法文本、专业司法文书、法律实践文本(指南、说明等)、词典等,时间跨度自1993年至今,属于标注语料库(可提供统计数据,如最大对数似然值、互信息值、T检验或词频等生数据)可应用于各个具体领域法或比较法研究。
吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
例如,王烟朦探讨了中国古代文化科技术语的翻译方法,而袁慧等人则基于译者目的论探讨了科技术语的翻译策略。在翻译策略与方法层面,王翠提出中国农学典籍翻译应以研究型翻译为主导。徐玉凤从数字英译的视角,归纳了同义对应、同数相对和比例转换三种英译法。闫畅等人则强调了中国农业典籍英译中跨文化和跨学科混合翻译模式的...
会议综述|“威廉斯的奥德赛”著译品鉴与学术研讨会_研究_哲学...
其次,李老师强调了翻译工作的价值,认为学术翻译不仅是文字的转换,更是理论语言的建构,这对国内的哲学事业起到了重要的推动作用(www.e993.com)2024年11月3日。最后,李老师指出,威廉斯在讨论哲学需要历史时,强调了哲学概念的历史背景和其在现代社会中的应用。他认为,这对于理解当代社会中的哲学问题,尤其是汉语哲学和中国哲学的合法性问题,具有重要...
王浩︱生物学的形式与直觉
通常情况下,如果公理化方法成功被应用于一种理论,不仅能提供形式的有序性,而且还可以揭示隐含的假设,并能对整个理论开展更精确的研究。另外一个完全不同的方向,是将公理化方法以非正式的方式作为教学方法。怀尔德(R.L.Wilder)从数学角度阐述了这种方法,并将之追溯到摩尔(收于TheAxiomaticMethod,editedby...
目的论视角下食品英语的翻译策略研究
目的论视角下,翻译是在特定场合内发生的具有明确目的性的行为,而衡量翻译成功与否的标准在于翻译成果是否达到交际目的,是否以目标受众为翻译的关注中心。目的论认为目的性是翻译的最高原则,翻译文本选择、策略应用等皆为特定目的服务。与普通英语相比,食品英语的专业化和客观化特征更为明显,尤其是面对中外饮食文化与...
海外华人移民与全球视野下的中国
陈检查了大量华侨的来信,分析了他们在信中使用的话语策略,发现华侨并没有很好地理解“社会主义事业”的涵义,而是不断地按照他们的生活经验,利用传统父权体制下的道德话语为自己或者自己的家庭辩护,比如他们强调自己一向奉公守法,不关心政治,在家孝顺父母,在外辛苦工作。同时,很多当地的侨妇也从很务实的角度考虑,担心...
以翻译为媒,助力中国非遗文化“走出去”
因此,从关联理论角度看,采取音译+类别词的翻译策略,能确保目的语受众用最小努力获得最多的信息,实现了译文和原文的最佳关联;从目的论视角来看,这种翻译策略确保了传播效果的对等,从而助力中国非遗的海外传播。3、套译策略原文信息接受者和译文信息接受者对信息的理解取决于各自的文化预设。通常情况下,原文作者是...