万玛才旦首部西班牙语译作出版!译者Isolda Morillo(莫沫)讲述翻译...
我把他的经典作品,比如《塔洛》《气球》等,我觉得可能会比较好、比较容易被西班牙读者接受的,我把那些选了,(跟出版社)说先翻译这些之后,我们可以再看能怎么推广。我也跟法国的翻译家联系,因为法国有两个翻译他作品的译者,一个是从汉语翻译,一个是从藏语翻译;美国也有一个从藏语翻译的。我也想做一下比较,因为...
天外教师翻译的《中国式现代化》英文版在海外出版发行
人民网天津9月12日电(记者张桂贵)近日,由天津外国语大学周薇副教授、青年教师邹静翻译的《中国式现代化》英文版(UnderstandingChineseModernization)由圣智集团盖尔公司在海外成功出版发行,为国际社会提供了一扇了解中国式现代化的窗口。《中国式现代化》一书作为中国人民大学出版社“中国式现代化研究丛书”的重要组成...
一副教授翻译名著被指抄袭 低质翻译引争议,出版社已下架处理
8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。此文章迅速在网络上引发了广泛关注。广西...
北京大学出版社27个项目入选中华学术外译项目,位居全国大学社第一!
北京大学出版社将一如既往持续推进中华学术外译工作,期待得到北京大学及其他高校专家、学者、译者的支持,推荐北京大学出版社优质学术图书进入下一年度的国家社科基金中华学术外译目录,共同推动中国学术研究的国际传播,讲好中国故事,提升中国国际话语权。北京大学出版社中华学术外译项目负责人联系方式如下:赵老师(欧美地区)...
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
江苏人民出版社是国内较早深耕海外中国学这一出版领域的出版社。著名品牌“海外中国研究丛书”已出版35周年。35年来,“海外中国研究丛书”赓续不辍,为中国读者系统译介了一套广博、全面的知识体系,为中国学者打开了新的眼界,促进了中外文化的交流。2023年12月9日(周六)下午14:30-16:30,南京大学社会学院副教授...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
林稿虽尚未公开出版,但出自日本翻译家佐藤亮一之手的日文转译本早在1983年就由日本六兴出版社出版(www.e993.com)2024年11月25日。作者探究了该转译本的翻译特色及林稿由此在日本产生的影响。而从作者对林稿与英、德、日等其他外文译本的比较研究可知:林稿是一个成功的编译本,重视后40回与侍女故事是其有别于其他编译本的两大特征。
...外文局翻译院2022年公开招聘拟聘用人员公示 _中华人民共和国...
根据企事业单位公开招聘工作有关规定和《中国外文出版发行事业局所属企事业单位2022年度公开招聘工作人员公告》,现将我局所属当代中国与世界研究院、中国外文局中东欧与中南亚传播中心(人民画报社)、外文出版社有限责任公司、中国外文局翻译院2022年度拟聘用工作人员予以公示。公示期间,如有问题,请向我局反映,或直接通过...
讲好新时代中国故事,四种图书入选“上海翻译出版促进计划”
《火种—寻找中国复兴之路》俄文版刘统著[俄罗斯]ГеоргийБарковский译俄罗斯学术研究出版社出版上海人民出版社有限责任公司选送内容介绍该书由著名中共党史、军史专家刘统撰写,荣获第五届中国出版政府奖和“2020年度中国好书”奖。以“寻找中国复兴之路”为切入口,书写世界大历史...
高质量共建“一带一路” 人大出版社推动形成中国—吉尔吉斯经典...
北京时间10月28日,李永强访问新疆大学出版社,与新疆大学出版社董事长和谈及江苏求真译林有限公司黄永军总经理签署了《亚洲经典互译中吉协同出版中心中方成员单位战略合作协议》。成立亚洲经典互译中吉协同出版中心,将有助于理顺项目运行管理机制,发挥各参与方翻译和出版的优势,形成相互支撑、相互补充的资源合力,更好、更快...
人大出版社推动形成中国—吉尔吉斯经典著作互译项目新生态
吉尔吉斯斯坦人文出版社位于吉尔吉斯斯坦首都比什凯克,专注于吉尔吉斯语和俄语图书的出版,主要出版方向包括政治、经济、文化、历史、语言学习等,是中国—吉尔吉斯斯坦经典著作互译项目的吉方出版单位。2017年8月,在中宣部、原新闻出版广电总局、教育部的大力支持下,中国人民大学出版社发起成立了“一带一路”学术出版联盟。20...