考研翻译硕士就业方向
首先,他们可以选择在翻译机构、翻译公司、出版社等专业翻译机构从事笔译工作。这些机构通常需要大量的翻译人员,翻译硕士毕业生凭借其专业知识和技能,往往能够获得更多的机会。此外,翻译硕士毕业生还可以选择在国际组织、外交部门、跨国企业等机构从事口译工作。这些机构通常需要具备优秀语言表达能力和跨文化交际能力的人才,翻译...
湖北大学2025考研招生考试大纲:外国语学院-翻译与写作
1.冯庆华,《实用翻译教程(英汉互译)》,上海外语教育出版社,2010年版2.洪云,《高级英语写作教程》,南京大学出版社,2017年版日语方向:1.高宁,《日汉翻译教程》,上海外语教育出版社,2010年版2.高宁、杜勤,《汉日翻译教程》,上海外语教育出版社,2013年版原标题:湖北大学外国语学院2025年硕士研究生招...
35位北京作家签约海外出版社!北京文联将推“北京文学走出去”
吉来翻译的中国作品引起了广泛的社会反响,这充分说明优秀文学作品拥有着跨越文化界限、触动人心的力量。值得一提的是,吉来用了七年时间翻译了中国古典文学名著《红楼梦》,将于今年年底出版。就如何更好地讲好中国故事、传播中国声音,他建议选择能够引发跨文化共鸣的作品。他认为,提高翻译质量是确保中国文学“出海”...
中国网一起读书吧第1期 | 给你一个最好的莎士比亚
我在出版社当编辑,而且第一套《莎士比亚全集》是我们社1978年推出的(人民文学出版社),后面的版本参考了这个东西。虽然你占着这么好的位置,但要想编莎士比亚的书在当时轮不着我,因为有很多老编辑的学问比我更大。到1991年,我在出版社待了十多年,看了莎士比亚一些比较很有名的剧本,如《哈姆雷特》、《李尔王》、...
...换成“我去”?一副教授翻译名著被指抄袭 涉事出版社、高校回应
广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。▲文章中张贴的“问题书籍”截图此...
一副教授翻译名著被指抄袭 低质翻译引争议,出版社已下架处理
8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题(www.e993.com)2024年11月12日。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。
人工智能时代,什么才是好的翻译?
[德]于尔根·奥斯特哈默著,强朝晖、刘风译甲骨文∣社会科学文献出版社,2016-11刘慧宁:提到这个问题,我首先想到的词是“准确性”。无论是对于专业术语的准确翻译,还是对于原文句子结构和逻辑的准确理解,都是非常重要的。在人文社科翻译外,我也做图书编辑,也翻译文学,所以我想结合我所有这些方面的经验,去说...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
编者按近日,广西出版传媒集团携手北京大学诗歌研究院,广西人民出版社“大雅十年”诗歌活动月第五场活动“翻译、出版与当代中国新诗——‘大雅’等诗歌品牌与当代诗
探照灯好书8月十大人文社科翻译佳作发布
喻柏雅译北京联合出版公司·后浪BOOKREVIEW市面上介绍神经与精神疾病的,要么是篇幅很长的专业教材,要么局限于单一病种,主要是为患者及其家人撰写的心理咨询和自助读物;本书则以短小精干的篇幅,涵盖了神经与精神疾病的主要病种,不仅让我们知道这些疾病的病因、发病机制、各种疗法及其优势和不足,也很好地梳理了现代...
“出版社很缺这类编辑!”他们为何成为社里的“香饽饽”?
A:俄语。进入出版业是机缘巧合吧。2005年研究生毕业时,对俄语毕业生的需求量远不如现在,对编制的渴望也远不如现在。放弃了两个如今看来极好的公务员岗位后,我先是在一家外贸公司任职翻译。2006年因为先生在上海,好朋友发来了华东师范大学出版社俄语版权编辑的招聘启事,于是就来面试了。然后就入职了。