直击a16z路演!32家AI创企,看 AI+游戏的未来可能性在哪里
CremaSocial:打造在线约会视频软件,可提供实时翻译成立时间:2023主营业务:CremaSocial软件主要打造一款约会视频社交软件,该软件可提供实时翻译,从而打破语言障碍。公司正在打造一个由安全工具、安全基础设施、社区准则和用户政策组成的生态系统,关注在线约会安全。公司团队:TimothyChenChen担任公司公司CEO一职,他是...
设计招聘丨一周事业单位和高校艺术类岗位招聘汇总|本科|学历|美术...
其他要求:40周岁及以下(1984年1月1日后出生);精通日语、英语、法语,需提供相应证书,并能以其一作为日常工作语言;有海外留学经历者优先;身心健康。??业务翻译与文化交流专业要求:英语语言文学、国际传播、艺术学、考古学、历史学等相关专业学历要求:硕士研究生及以上其他要求:30周岁及以下(1994年1月...
《哪吒》“英文翻译”难题上热搜!人民日报:急急如律令怎翻译?
“不用翻译,直接音译,对标《狮子王》的Hakulamatata就可以了”前者的翻译无疑也是相当接地气的,但与官方给出的候选方案一样难逃渊源感或缺的可能性。而我本人是赞成“直接音译”的,毕竟这本来就属为一句法术口令,另作详细注解就可以了。另外在相关评论区中,直译的点赞数可是最为高企呢。那翻译的问题算是彻底...
《哪吒》英文翻译定稿!多为拼音直译,但部分词句毫无文化厚重感
《哪吒》英文翻译定稿!“去你个鸟命”被改成“忘记命运”,无趣还有1000W左右的差距,《哪吒》在内地的总累计票房就能够一跃超越《复仇者联盟4》了---值得兴奋吗?答案显然是肯定的。但别忘了,国内票房也只是《哪吒》这部动画征程的开始,在未来《哪吒》还会远征到北美和澳洲,好让外国影迷能够品味至臻的国漫...
B站热门动画遭遇奇葩翻译 字幕组成笑柄观众疯狂吐槽
看来当年吐槽“Iamtheboneofmysword”的“我是剑骨头”真的被B站这次的傻DIO翻译实现了!至于第二句的“steelismybodyandfireismyblood.”的英文原句,则是标标准准的“血是铁,心是玻璃”机翻搬运。就算是被吐槽翻译的很尬的06版《fate》翻译看着都比这种质量极低的机翻好。“身如铁...
动画字幕组翻译人员不常赚钱有时需倒贴(图)
字幕组,英文名为“fansubgroup”,指的是将外国影片配上本国字幕的爱好者团体(www.e993.com)2024年10月22日。国内的字幕组主要翻译日本动漫、美剧、日剧、韩剧等。其中翻译日本动漫的字幕组高达40多个,经常会出现一部动画好几个字幕组一起做的情况,如著名的日本动画《名侦探柯南》就APTX4869字幕组、幻樱字幕组等6个字幕组进行制作,这种情况在其...
《猫和老鼠》与《瑞克和莫蒂》的中文翻译为什么不一样?
特别是以小动物作为主题的动画作品在名称翻译上更需要慎重,例如经典作品《POOHBEAR》,单纯看名字貌似和熊有关系,但是是什么熊呢?pooh这个词的含义非常多,甚至能够和天鹅扯上关系,难道是天鹅熊?如果翻译不好的话会非常影响作品的推广和传播。不过这部作品中有一个人气非常高的角色,就是维尼熊,为了让受众更容易接受...
成人化动画《大护法》诞生记
“方言配音不是翻译,而是台词的再创作”故事背后的“掌权者”《大护法》作为一部内地动画片,却拥有一个粤语配音版本,这在国产电影里也着实罕见。“动画片跟真人电影不一样,动画片有动画片的优势。比如刘德华,这么多年大家都熟悉了他的声音,连配个国语配音看着都会不习惯,动画片就有无限可能。同一个角色,配上...
动漫好不好看,译名占一半,这些动画片名和角色名还不如机器翻译
除此之外,香江不仅车的名字与我们的叫法有区别,就连动画片的名字,也与我们大相径庭。我们所熟知的《火影忍者》,在香江被称为《狐忍》。众所周知,《火影忍者》是我们对于日本动漫《NARUTO》的译名。可是香江那边不这么叫,他们将《NARUTO》翻译成《狐忍》。俗话说得好,动漫好不好看,译名占一半。如果说《火影忍...