汉字存在缺陷?诺贝尔奖得主罗素一针见血:汉字有这3大缺点!
何况若真要论述文字的准确性,法语的准确性要比英文高,是最严谨的语言。三、翻译容易失真罗素还说了,汉字过于抽象,翻译后会失真。其实语言在翻译过程中一定会有些失真的。但不一定是意思上失真,中文翻译成英语,失真的都是一些情感上的表达。有些中国古诗,在翻译成英文的时候就失去了本来的样子,中国古诗讲究仄...
学英语刚需!带娃学英语3年了,才发现这笔钱花得真值~
阿尔法蛋是科大讯飞旗下品牌,顺理成章继承了科大讯飞强大的基因,AI语音问答、同源评分技术、文字识别、学科资源全都有。内置82本价值上万元权威词典,识别快、翻译准前面说了阿尔法蛋在查词、翻译上的过人之处。这么强大是因为装了82本词典,涵盖海量英文语文辞书,以及生物、历史、天文、美术、音乐等专业学科词典,...
AI都可以翻译了,学外语还有前途吗?
林庆新在北大教授英语系大四的学生汉译英的课程,ChatGPT的出现也给他布置作业带来了挑战,因为“的确会有同学借助ChatGPT来完成作业,其实翻译的知识和技巧并没有掌握,考试的分数就和平时作业成绩很悬殊。”让他苦恼的是,这比抓抄袭要难得多,因为给ChatGPT文本后它每次生成的结果都不相同,完全拿不出确凿的证据。林庆新...
媒体:龙译成“Loong”,关键还要讲好“Loong”的故事
其实“Loong”也不是一个新的翻译。根据学界的说法,“Loong”的最早出现可以追溯到19世纪初,英国传教士马什曼在翻译《论语》时,对翻译中用到的基本汉字进行了注音,其中对“龙”的注音便是“Loong”。但他后面解释的时候,依然使用了“Dragon”这个词。而“Dragon”作为龙的翻译,历史也很久远。专家介绍,在马可·...
专访85岁冯志伟教授:一个北大中文系学生的机器翻译之梦
1960年11月25日,著名思想家陈望道、语言文字学家吴文祺等在上海《文汇报》发表文章,提出了“文法学科定名”的建议,建议把Grammar译为“文法”。当时读大二的冯志伟觉得这个词翻译成“语法”更合适,并与1961年1月22日在《文汇报》发表文章《“文法”不如“语法”好》。
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
是的,你没看错,螺蛳粉的英文名和拼音一模一样(www.e993.com)2024年11月26日。和曾被翻译为“dumpling”的饺子相比,螺蛳粉的这个英文名中式风味拉满,网友们对此也是纷纷表示支持。毕竟,这可能是最容易记住的英语单词之一了。不过,好记归好记,为什么螺蛳粉会选择直接用汉语拼音当译名?
翻译笔好用吗?讯飞翻译笔 S11,一笔搞定语文、英语学习
此外,讯飞翻译笔S11还拥有实时语音翻译功能,支持中英互译自动朗读,可以进行跟读模拟对话练习,用考试的标准学口语,帮助孩子解决口语发音不标准的问题。简言之,无论是英语难题,还是语文难题,一支讯飞翻译笔S11在手,孩子都不会再「求助无门」,这是一款能够真正提高孩子学习效率的利器。用这款翻译笔学习,孩子省心...
讯飞AI 翻译笔 P20 Plus 体验:提高英语成绩的好帮手
总体来说,讯飞AI翻译笔P20Plus在外观设计上简洁、精致、小巧,做工也比较扎实,同时这支翻译笔整机重量只有73g,握在手上轻盈自如,是一款颜值时尚,手感颇佳的AI翻译笔。2、翻译功能体验文章开头我们说到,讯飞AI翻译笔P20Plus主打“AI英语老师”化以及“适龄同步学”的特点,也就是说它的定位不...
NBA汉字纹身:忠AI一生成 悍将遭翻译软件坑
“骇客”马里昂除了拥有怪异的投篮外,还拥有一个令国人不知道什么意思的三个字纹身“魔鸟樟”,不过有人帮马里昂理出一个说法,这三个字的日文发音分别是魔=ma,鸟=tori,樟=kusu,合起来matorikusu=マトリクス=matrix,《黑客帝国》英文就是thematrix你们理解吗?
武汉工程大学外语学院2023年硕士研究生考试大纲:357英语翻译基础
武汉工程大学外语学院357英语翻译基础2023硕士研究生考试大纲已出,考研大纲是指由教育部考试中心组织编写,高等教育出版社出版的,规定当年全国硕士研究生入学考试相应科目的考试范围、考试要求、考试形式、试卷结构等政策指导性考研用书。快来定制你的冲刺复习规划!争夺多秒考前冲冲冲...