人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
“新水”滔滔:翻译出版业欣欣向荣20世纪80年代起,中国曾经出版过三套外国文学经典译丛,分别是人民文学出版社的“世界文学名著文库”、上海译文出版社的“译文名著文库”和译林出版社的“经典译林”,仅这三套书就有近300部。这些汉译世界名著影响深远,成为一代人“放眼看世界”的起点。“我年少时也是看这些书长大...
龙不再翻译为dragon而是loong!原因是这样…网友:这个翻译好
这里面就存在“龙”与“dragon”在国际传播上的误解,如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字theloong,而不是西方名字dragon。同样,中国人是loong的传人,而不是dragon的传人。网友:这个翻译好!对此,你怎么看?欢迎评论区留言综合央视网、新华社、网友评论...
年会分论坛|2024中国翻译协会年会“时政话语外译实践与能力建设...
外文出版社首席英文翻译、英文编译部副主任,译审,国家青年拔尖人才。长期从事党政重要文献翻译出版工作,参与翻译、审定《习近平谈治国理政》第一至四卷、《习近平著作选读》及数十部政府白皮书英文版,《中国时政话语翻译基本规范·英文》责编及编辑组主要成员之一。刘强中国外文局中国互联网新闻中心编辑、副译审;二十大...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》,宋丹著,中国社会科学出版社2022年10月版。内容简介该书整理和研究了宋丹在日本八户市立图书馆发现的林语堂未公开的《红楼梦》英译原稿(以下简称“林稿”),该著是其主持的国家社科基金青年项目的结项成果,结项鉴定优秀。全书分研究篇与整理篇两大部分,总计65.3万字。
叶君健把毛泽东的著作翻译成英文,使外国读者了解中国的抗战情况
叶君健把毛泽东的著作翻译成英文,使外国读者了解中国的抗战情况少林寺方丈释永信COP29分享禅宗理念,助力气候行动“马兰开花二十一”歌谣中的数字,是否暗指负责核试验的“21研究所”?八国联军侵华,梁启超发表《少年中国说》,敲开中国少年们渴望进步的心门奥地利前总理:欧盟对华电动汽车加征关税一定能找到有利...
“躁郁症天才”10年翻译外国著作20多本,特殊孩子需要特殊教育
“躁郁症天才”10年翻译外国著作20多本,特殊孩子需要特殊教育文|教育思享“躁郁症天才”10年翻译外国著作20多本,特殊孩子需要特殊教育(www.e993.com)2024年11月25日。近期,在网络上有篇文章《我们的天才儿子》被广泛转载。故事的主人公金晓宇被网友称为拥有“杭州版的美丽心灵”。据悉,金晓宇是一位躁郁症患者,10年里金晓宇通过翻译外国...
外国语学院校友向师生捐赠翻译理论著作
外国语学院校友向师生捐赠翻译理论著作来源:南开新闻网发稿时间:2018-10-2515:01南开新闻网讯(通讯员刘瑞毅)近日,外国语学院1984级英语专业校友赵兴民向学院捐赠了一批《商务翻译译·注·评》书籍,该书由赵兴民、蔡力坚编著,清华大学出版社出版,作者均为联合国译审。该书改变了传统的编写模式,让读者在评析原...
多部外国文学著作修订再版亮相,经典重译重版,还有必要吗
一批外国文学经典重译重版,引发业界关注:普鲁斯特《追忆似水年华》全新中译本项目由中信出版集团启动,以十年为约陆续出版,将是中文世界首个由一位译者独立完成的新译本;译林出版社珍藏纪念版《追忆似水年华》新近亮相,全新修订了译文,并升级装帧设计,引得文学爱好者关注并在线预约“拼手速”。
习近平给外文出版社的外国专家的回信
外文出版社的外国专家们:你们好!来信收悉。各位专家来自不同国家,有着不同文化背景,都热爱中国、喜爱中华文化,为中国对外翻译出版事业作出了重要贡献。值此外文出版社成立70周年之际,谨向你们和全社员工致以诚挚的问候!翻译是促进人类文明交流的重要工作。中国历史上佛经汉译,近代西方学术文化著作汉译,马克思主义经...
读书|《龙与狮的对话》:首部从翻译角度研究马戛尔尼使团访华的著作
近日,由中国出版集团东方出版中心出版的《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》与读者见面了。本书是首部从翻译角度研究马戛尔尼使团的著作,改写了中英关系史的研究图景,为近代中国翻译史研究提供了重要参考。《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》王宏志著东方出版中心出版作为中英官方的第一次正式...