再谈外国人名(及地名)翻译问题
2006年6月20日 - 新浪新闻
我在《英语姓名词典与外国人名翻译问题》一文中曾经建议,凡已有约定俗成译法的应该一律从“俗”,即令原来的译法不大合适,也不要轻易更改。人们熟悉的许多约定俗成的译名,实际上都存在与景先生所说阿登纳、俾斯麦、毛奇那样音译不准确的问题,译自英语的丘吉尔(WinstonChurchill)和杜鲁门(HarryS.Truman),译自法语的...
详情
答应我别再用这些奇葩的英文名好吗?怪尴尬的
2017年7月6日 - 网易
你的名字就是你的名字,如果别人连记住你名字这个努力都不愿意付出,那也没有太大必要为这种公司和老板工作了。第二,有一些中文发音美国人读起来的确很费劲,比如X开头的字,例如xue,xing,xiang之类的,或者Q开头的,比如Qiang,Quan,英文里是没有这个读音的,美国人读起来确实很痛苦。这类的名字可以起个英文名,...
详情
《哈利波特》里赫敏的原型,就是作者J.K.罗琳
2018年6月25日 - 网易
哈利·波特HarryPotter哈利·波特的名字看上去非常普通,J.K.罗琳接受采访时说,「哈利是我最喜欢的男孩名字,如果我的女儿是男孩,我就会取名哈利·罗琳。」虽然罗琳在给哈利·波特取名字的时候,没有词源上的考量,但这个名字本身也是有深层次含义的。Harry这个名字天生具有领袖气质,是中世纪时期名字亨利(Henry)的...
详情