《百年孤独》:一本值得全人类阅读的经典旷世巨著,为何晦涩难懂
有人言,倘若人生旅途限选一书为伴,那么,这无上的荣耀与必需,非加西亚·马尔克斯笔下的《百年孤独》莫属。此书,宛若一方宇宙微尘,却蕴含乾坤,跨越了历史的长河,社会的经纬,宗教的殿堂,乃至民族的界限,它以一种深邃而温柔的笔触,揭开了“人”这一存在最为本质而永恒的宿命之幕。在这片方寸之间,无论是那...
《百年孤独》中译本出版,却引来无数质疑的声音
2021-07-1909:43:4700:430来自香港凤凰大视野凤凰卫视极具分量的节目,将重大历史事件全新曝光,洋溢着历史纵深感和凝重感,是鲜活的历史教材。
《百年孤独》电子书上线,未经授权译本仍在网络传播
在马尔克斯正式授权新经典翻译出版之前,国内已经有多个《百年孤独》的译本出版,例如上海译文出版社的黄锦炎、沈国正、陈泉译本和北京十月文艺出版社的高长荣译本,前者分别在1984年、1989年、1991年和2007年由不同出版社出版。也就是说,在很长的一段时间内,中国读者阅读的《百年孤独》都是未经授权的译本。1984年上...
《百年孤独》删还是没删?止庵:确实是全译本
随后记者致电著名文化学者止庵,曾读过所有译本的止庵很肯定的告诉记者:“《百年孤独》范晔译本确实是全译本,甚至补齐了旧译本所有删节处。”对于“删节论”,止庵的感觉是忧虑,“我的书评观是‘看过再说’,这个事件或许会成为一个典型的事例,说明现在的书评人确实存在不细细看书,就发议论的问题。这已经成为了一种社...
《百年孤独》的版权纠结:27年译本均是盗版
《百年孤独》作者加西亚·马尔克斯《百年孤独》全球首次正式授权的中文版译本由范晔翻译,南海出版公司出版,已出现在各大书店的新书架上。未获授权以前,我国就已出版发行过许多《百年孤独》的译本未获授权以前,我国就已出版发行过许多《百年孤独》的译本
《百年孤独》的开头是首创吗?非也,《战争与和平》中已经出现过
《百年孤独》的开头如下:“许多年以后,面对行刑队,奥雷良诺·布恩地亚上校将会回想起,他父亲带他去见识冰块的那个遥远的下午(www.e993.com)2024年11月18日。”(采用黄锦炎等翻译的译本)《百年孤独》插图马尔克斯自陈他效法的老师,是墨西哥作家胡安??鲁尔福,他曾动情说道:“发现胡安??鲁尔福,就像发现弗朗兹??卡夫卡一样,无疑是我记忆中的重...
《百年孤独》开首的神句,在《战争与和平》中出现6次以上
其实并不是如此,只不过大家都喜欢起哄赶时髦,把这种花言巧语式的语言技巧卖弄抛售,当成了文学的真经,尤其是《百年孤独》获得了诺贝尔文学奖,更使得效仿者跟风而至,趋炎附势。我们可以看到,在托尔斯泰的《战争与和平》里,多次采用这样的句式结构。下面我们从人民文学出版社1992年版刘辽逸翻译的译本中,摘取几段采用“...
马尔克斯说死后150年都不授权中国出版《百年孤独》,为何食言了
《百年孤独》是20世纪文学的一个标志,这本书于1967年首次出版,距离2010年我们获得中文正式出版版权已过去40余年,时隔这么久,中国出版人的梦想终于得以实现。2011年5月,由“新经典”发行、南海出版公司出版的《百年孤独》简体中文版全译本正式发行,世界各大主流媒体都对此事进行了报道。首位中国籍诺贝尔文学奖获得者...
《百年孤独》版权纠纷案开庭 南海出版公司索赔100万
《百年孤独》国内曾有3个主要版本:1984年,上海译文出版社出版该书单行本,译者为黄锦炎、沈国正和陈泉,由西班牙语直译;同年,北京十月文艺出版社推出高长荣译本,该版本参照了英语和俄语译本;云南人民出版社则出版了吴健恒译本,该版本也是从西班牙语直译而来。
超越《百年孤独》的《2666》
《2666》从整个人类的发展过程中揭示出人性的贪婪、自私和凶残的本性在当代迅速膨胀,其势头越演越烈,不可遏制。译者赵德明认为,《2666》是从1970年代开始看到的所有拉美作家中,仅见的,超越了博尔赫斯、马尔克斯等人的作品。它的涉猎、高度都远超《百年孤独》。”智利作家罗伯托·波拉尼奥最重要作品《2666》中文版自11...