人性内里的阴暗、复杂、都被他写透了|尼采|博尔赫斯|阿尔贝·加缪...
全部采用俄文作品直译,内容详实无删减,真实还原全貌,让你沉浸式走进陀翁宇宙。全新译本,更正了市面上一些其他作品的翻译错处,语言细腻流畅,每本书都有名家译者作序,让你全面了解陀翁思想精髓。每部作品中特别添加了主要出场人物表于卷首,让你对于人物间的关系一目了然,单本锁线精装,整体函套典藏,收藏送礼都合适。
中文版《蝴蝶梦》遭盗版75年:多人误以为是公版书
读客图书2016全新修订版《蝴蝶梦》将于3月1日上市,其未使用上海译文那一版的译本,转而启用了著名译者方华文的译本,同时还修改了内文一些关于当时上流社会衣食住行的名词与解释。在装帧方面,新版《蝴蝶梦》也颇为亮眼,封面上微启的朱唇与色调明亮的油彩十分具有现代感。木草草解释说:“很多人会被‘经典名著’的...
值得十颗星,这是一部能重塑人灵魂的经典|尼采|博尔赫斯|阿尔贝...
全部采用俄文作品直译,内容详实无删减,真实还原全貌,让你沉浸式走进陀翁宇宙。全新译本,更正了市面上一些其他作品的翻译错处,语言细腻流畅,每本书都有名家译者作序,让你全面了解陀翁思想精髓。每部作品中特别添加了主要出场人物表于卷首,让你对于人物间的关系一目了然,单本锁线精装,整体函套典藏,收藏送礼都合适。
鲁迅崇拜的天才、世界文坛的高峰:写人性,没人比他更厉害
《罪与罚》的版本,采用的是资深翻译家汝龙的版本,在许多的读者心中已经封神。《卡拉马佐夫兄弟》是臧仲伦版本,译文完美贴合了本书充满思辨色彩和荡气回肠的气势,是十分难道的好译本。《被侮辱与被损害的人》也是臧仲伦的版本。《地下室手记》的曹缦西版本、《白痴》的石国雄版本也是忠于陀氏的风格,让你每本看完都...
冷遇和热潮:陀思妥耶夫斯基在英美国家的接受及译介
这段时期,陀思妥耶夫斯基的英译作品都从法译本而来。即使他的小说《罪与罚》中的犯罪叙事对英国犯罪小说类型的发展有巨大影响,但是英国公众真正认识其作品魅力前,他仍需要等待多年。其中的原因在于陀思妥耶夫斯基的创作风格和当时俄国的图书市场状况。纳博科夫曾就他对文学的兴趣(艺术的永恒性和个人天才)方面...
福利丨陀思妥耶夫斯基:我唯一担心的是我明天的生活,是否配得上...
《罪与罚》为岳麟译本,风格沉郁,贴近人物介于崩溃癫狂边缘的心理状况,故事人物仿佛跃然纸上,让人身临其境之感(www.e993.com)2024年11月4日。两位译者对陀氏作品语言、故事和心理的还原和贴合,所以多年口碑沉淀成为读者评价最高的译本,在精妙的文字中读懂俄罗斯文学的苦难与辉煌。本周福利...
入选10月译著联合书单,这两本书给你启发和洞见
此外,我们也欢迎更多阅读类自媒体加入到这项工作当中,期待通过大家的共同努力,将译著联合书单建设成为一个连接译者、编辑、媒体和读者的知识共享平台,更好地享受阅读带来的愉悦。北大社出版的《新史学:自白与对话》《听亚当斯讲历史》入选了此次联合书单,《新史学:自白与对话》深入探寻了史学大师的思考与写作历程,...
...尼采|余华|编剧|诗人|罪与罚|散文家|阿尔贝·加缪|陀思妥耶夫...
至于为何如此沉迷,他说:“不光是因为写得好,更是因为当时我精神上遇到了很大问题。我看《罪与罚》,看着看着就发现,这本书就是专门为我写的。你会发现世界上终于有一个人跟你一样,他的情感、方式,他遇到苦难的心理结构跟我完全一样。”读陀思妥耶夫斯基就是这样,他可以让你在文学中见自己、见天地、见众...
世界知名作家重写经典著作《罪与罚》等中译本面世
日前,意大利“留住故事”系列文库中文版出版,包括翁贝托·埃科在内的世界一流作家为年轻读者重述文学经典,让《罪与罚》《唐璜》《李尔王》等“高冷”名著成为通俗易懂的大众故事。有专家指出,文本是开放的,在历史的传播中不断丰富、生长。用今天的语言重述经典,是对经典文学生命的延续。
纪伯伦《先知》冰心译本的百年出版历程
然而,《益世报》副刊最终只登出13首,分别为《船的来临》《论爱》《论婚姻》《论孩子》《论施与》《论饮食》《论工作》《论喜乐与悲哀》《论居室》《论衣服》《论买与卖》《论罪与罚》《论法律》。时间来到1930年5月8日,当“益世报副刊”登至第122期之际,因报纸大幅度扩充新闻版面,这份副刊沦为牺牲品,...