看透人性、戳穿欲望,400年间只出了一个莎士比亚
以莎翁中译第一人——朱生豪译本为基础朱生豪是中国翻译莎士比亚作品最多的人。西方文学翻译家苏福忠说:“目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。”朱生豪与宋清如的爱情,被后世传为美谈朱生豪在23岁那年决心翻译莎士比亚戏剧。为译莎翁戏剧,他笔耕不辍直到身患重病,甚至在昏迷中还高声背诵原文。他的译...
一套书汇聚了中国翻译界的泰斗大师,每一本,在豆瓣上的评分,依旧高...
鲁迅挚友、著名翻译家张友松南开大学讲师、中国翻译协会副会长任吉生著名翻译家、西南师大教授孙法理首都师大教授、傅雷奖得主李玉民几十年过去,这些久经时间洗礼的经典之作,每一本,在豆瓣上的评分,依旧高的吓人。数以万计的读者,在这些作品下,留下自己最深切、难忘的阅读感受。随便拿几本,看看这些评论,就...
一周文化讲座|女性视角下的阅读与写作
嘉宾:张劲硕(中国科学院动物研究所·国家动物博物馆馆长)、蔡峥(清华大学天文系副教授)、马爱农(翻译家)、王瑞琴(图书编辑)、翟灿(图书编辑)2017年,恰逢《哈利·波特与魔法石》出版二十周年,J.K.罗琳携手布鲁姆斯伯里出版社与大英图书馆,精心筹办了一场全新的展览,邀请广大读者一同踏上旅程,探寻“哈利·波特”系...
李欧梵谈他的二十世纪和跨文化研究
李欧梵:不少国内研究林琴南的学者认为,小说本身是通俗的文类,导致林琴南用来翻译的古文也通俗起来。其实林琴南的最好的翻译,古文水准并没有变低。他可以把握原文的优劣,比如在狄更斯的英文面前,林琴南的古文并没有落下来,他翻译司各特历史小说,将英文语法纳入中国古文语法之中,古文的通顺流畅显然凌驾于英文...
女作家残雪,再度与诺贝尔奖失之交臂,她被称为中国的卡夫卡
近日,残雪的长篇小说《新世纪爱情故事》瑞典文版在瑞典面世,译者是瑞典著名翻译家陈安娜,她的译作多达40多种,莫言主要作品的瑞典译本即由她完成。此书在瑞典出版,即掀起一波“残雪热”。瑞典多家媒体对此进行了报道。诺贝尔文学奖评委米卡爱拉·布鲁姆奎斯特(MikaelaBlomqvist)撰文评论这部小说,他称赞残雪是用一...
1月语言学联合书单|隐喻与转喻
[加拿大]塞缪尔·A.B.默塞著,高慧宜译,中西书局古埃及圣书文字是世界上最古老的文字之一,记录了古埃及悠久的语言和历史,至今依然是世界文字研究领域里亟待全面考释的神秘文字(www.e993.com)2024年9月17日。本书专门系统讲解古埃及语言文字语法,是学习圣书字和古埃及语的入门书,曾作为加拿大多伦多大学等多所高校的教材,现首次引进国内。
BIBF第一天,出版人都在忙什么业务?
目前,丛书已签约包括英文、法文、俄文、西文等在内的13个语种,社科社将持续推进两书的外译和国际传播工作,向世界读者讲清当代中国是如何从历史中国走来,更好地向世界讲好中华文明史的故事,传播好中国声音。“中吉(尔吉斯斯坦)经典著作互译计划”首批成果发布...
一周书单丨哈罗德·布鲁姆:最精彩的莎翁“文学传记”
安东尼·伯吉斯最为人熟知的小说代表作是《发条橙》,而他同时也是诗人、剧作家和评论家,这些多重身份让他在写作《不似骄阳》时能够游刃有余信手拈来,美国著名学者哈罗德·布鲁姆在《西方正典》中曾说本书是他读过的最精彩的莎士比亚“文学传记”。除了这本关于莎翁情事的虚构作品,伯吉斯还著有另一本传记作品《莎士比...
福建教师招聘备考:布鲁姆认知目标分类
2.教师在编写教学目标时,要求学生"通过学习,能够辨别所给的一段文字是否符合逻辑结构",这属于布鲁姆认知目标中的()。A.知识水平B.领会水平C.分析水平D.评价水平2.答案C。四川教师招聘考试连续两次对布鲁姆的认知目标分类进行考察,学生在此处得分率比较低,今天对布鲁姆的认知学习领域目标分类考点进行...
蒲隆谈英美文学翻译
我中学时候学的是俄语,后来1958年中苏关系破裂,大学恢复了英语系,我就和我一个关系比较好的同学一起报考了西北师范大学英语系,想着以后或许能靠翻译发表点东西。那时候读过不少翻译文学,比如巴金、冰心等的译作,也很喜欢穆旦译的诗。大学里作为练笔,我翻译了查尔斯·兰姆的EssaysofElia(《伊利亚随笔》)。