现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
比如明末阳玛诺翻译《圣经直解》,就曾采用尚书‘谟诰体’,要读懂就必须得有相当好的文言功底。”但贺清泰的译本并未得以刊行。1805年,贺清泰致信罗马教廷,要求出版《古新圣经》。然而,罗马教廷复信不允许出版。于是这部书稿只能以抄本的形式存在。贺清泰译本的地位贺清泰译《古新圣经》残稿是目前发现的最早一部...
开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
比如在对忽必烈汗的处理上,翻译们认不出KubilaiKhan就是忽必烈,所以在1839年12月14日发表于《广州记事报》的一介绍中国古文明的文章里,这个词被音译为咕末里坎;而在1840年4月4日描述中国海军史和中国航海史的文章中,原作者的意思是元太祖派遣舰队远征日本,但是翻译者直接将这句话曲解为“元太祖派其将领姑布列坎...
波斯神作《鲁拜集》绝美珍藏版,钟锦倾情译解,百余幅原版插图
这本《鲁拜集之美》便以公认的权威版本——菲译本第5版为底本。译者详细汇校5版菲译本,并将原序及原著111首诗全部译出,内容之全目前国内无可比肩。书内译文及解读,由词学大家叶嘉莹先生弟子、华东师范大学教授钟锦执笔。钟锦分别以白话格律体和七言绝句作译,又注以简明扼要的解读。|《鲁拜集之美》内文...
雨点风痕,纸墨斑斓:读锺译新版《鲁拜集》
他平生写过好多这种叫作“鲁拜”的四行诗,被英国诗人爱德华·菲兹杰拉德翻译成英文的只是其中一部分。这本翻译成英文的诗集出版于1859年,跟达尔文发表《物种起源》是同一年。按照它最流行的1879年第四版,它只包含一百零一首“鲁拜”,总共不过四百多行。这对于盛产长诗、动辄千行的英国诗坛来说,不能算是一部很起...
塞兰坡差会提出圣经翻译计划后,译出了东方的哪几种语言?
当沃德抵达塞兰坡时,凯瑞不仅完成了孟加拉语圣经翻译,还为建立印刷所做好了必要准备。1798年,凯瑞先是听说加尔各答将会成立一个铅字(type)作坊,印度有一位技师能够刻字范(punch),但是这个项目并不成功。后来,他又得知一个木制印刷机准备出售。乌德里先生立刻以40英镑的价格买来送给差会。除了沃德负责印刷所的管理...
被誉为“工人阶级的圣经”的著作,是如何在白色恐怖下翻译出版的?
被誉为“工人阶级的圣经”的《资本论》,是马克思的一部不朽巨著(www.e993.com)2024年11月14日。在我国早期马克思主义传播史上,这部鸿篇巨著的翻译出版成为许多革命者和进步知识分子的夙愿。从事这部巨著的翻译出版工作,好像一场接力赛:从1930年陈启修最初译本的问世,到2003年最新译本的出版,《资本论》在我国的翻译出版经历了70多年。这个曲折艰辛的...
NBA新科状元Zion译为“锡安”:圣经翻译对中文的影响
和合本,是先从古希伯来语、古希腊语、拉丁语翻译为英语,再从英语翻译为汉语。思高本圣经则不然,它是皆译自原文,即古希伯来语、古希腊语、拉丁语直接翻译为汉语。古希伯来语????yōn直译过来就是“熙雍”。1919年初版《官话和合译本》“保罗”“约翰”从何而来...
人工智能也出错,谷歌翻译竟然读起了“圣经”
IT之家7月21日消息谷歌翻译是一个方便的工具,其背后也有着基于人工智能的学习技术。但是日前外媒Motherboard整理了来自Reddit论坛的帖子发现,谷歌翻译在学习的过程中可能受到了输入来源的影响,竟将一些意味不明的语句翻译成了如圣经一般的语言。比如,若用户将翻译设置为从毛利语翻译成英语,之后输入一长串的“dog”...
国家社科基金重点项目“《新编剑桥圣经史》翻译与研究”启动仪式...
贺圣遂深情回顾了商务印书馆的建立背景并简要介绍了上海分馆的最新成果,他谈到将继续坚守内容前沿、技术严谨、形式完美的出版理念,大力支持译著的出版,做好相关服务工作,打造时代精品。据悉,启动仪式后,与会人员就如何保证《新编剑桥圣经史》翻译和研究工作的译文质量、研究报告价值、时间进度,连同咨询专家、加工修改、初...
世界文化名著总销量最高的不是《圣经》,而是这部中国经典
《道德经》是第一辑18种中唯一一部中国典籍,由现任美国中康涅狄格州立大学传播系终身教授居延安耗费10余年三易其稿翻译而成。“世界学术经典(英文版)”系列第一辑《道德经》英语译本众多,林语堂等大家都曾翻译。居延安表示,希望这次翻译让读者尤其是年轻读者,在中英两种文字的跨越中,欣赏老子智慧的旷达和深邃,...